Стихи про школу на английском

Лучшие стихи на английском языке для детей – с правильным произношением

Для начинающих

Здесь я собрала самые короткие и простые стихотворения. Учить их очень легко.

https://lizasenglish.ru/wp-content/uploads/2017/09/poem1.mp3

Twinkle, twinkle, little star,

How I wonder what you are.

Up above the world so high,

Like a diamond in the sky.

 

Сверкай, сверкай, маленькая звезда

Хотел бы я знать, что ты такое.

Так высоко над миром

Словно бриллиант в небе

https://lizasenglish.ru/wp-content/uploads/2017/09/poem2.mp3  

Летучие мыши появляются.

Выходят кошки.

Тыквы тоже появляются.

Выставляют сладости.

Выползают привидения.

Это Хэллоуин! Уууу!

 

https://lizasenglish.ru/wp-content/uploads/2017/09/poem3.mp3

Robin Hood

Has gone to the wood.

He will come back again

When we are good.

 

Робин Гуд

Отправился в лес.

Он снова вернется,

Если мы будем хорошими.

«Мадонна»

А. С. Пушкин стихотворение «Мадонна» на английском:

Мадонна стихотворение Пушкина на английском с переводом Madonna Мадонна Not by old masters, rich on crowded walls, My house I ever sought to ornament, That gaping guests might marvel while they bent To connoisseurs with condescending drawls. Amidst slow labors, far from garish halls, Before one picture I would fain have spent Eternity: where the calm canvas thralls As though the Virgin and our Saviour leant From regnant clouds, the Glorious and the Wise, The meek and hallowed, with unearthly eyes, Beneath the palm of Zion, these alone

. My wish is granted: God has shown thy face To me; here, my Madonna, thou shalt throne: Most pure exemplar of the purest grace.

Не множеством картин старинных мастеров Украсить я всегда желал свою обитель, Чтоб суеверно им дивился посетитель, Внимая важному сужденью знатоков. В простом углу моём, средь медленных трудов, Одной картины я желал быть вечно зритель, Одной: чтоб на меня с холста, как с облаков, Пречистая и наш Божественный Спаситель — Она с величием, Он с разумом в очах — Взирали, кроткие, во славе и в лучах, Одни, без ангелов, под пальмою Сиона. Исполнились мои желания. Творец Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадона, Чистейшей прелести чистейший образец.

Love Is Elementary, или Короткие стихи про любовь на английском

If You Forget Me by Pablo Neruda (read by Madonna)

Стихотворение чилийского поэта Пабло Неруда в исполнении певицы Мадонны для тех, кто жаждет романтики в повседневной жизни. Попробуй выучить его и рассказать своей второй половинке!

Fire and Ice by Robert Frost

Перед тобой, наверное, самый известный перевод этого стихотворения – перевод Д. Эйдельмана. ⠀

Some say the world will end in fire,

From what I’ve tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Одни говорят: мир умрёт в огне,

Другие твердят про лед

Я долго жил, и кажется мне,

Огонь скорей подойдет.

Но если бы кто-нибудь мне сказал,

Что дважды нас гибель ждет,

Я не удивился бы. Я узнал,

Что ненависть – толще, чем лёд

И равнодушие холодней

Вечных покровов льда.

И если для смерти не хватит огней

Лед сгодится тогда…⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

When You Are Old by William Butler Yeats

Короткое стихотворение Уильяма Батлера Йейтса – прекрасное доказательство того, что для выражения необъятных чувств не нужно много слов.

Aнглийский язык 3 класс. Стихи с переводом

Английские стихи для 3 класса немного сложнее предыдущих, однако они просто запоминаются и помогут ребенку освоить несколько новых лексических тем. Например, следующее стихотворение поможет в  обучении счету.

***

One, eat your bun!

Two, look at the kangaroo!

Three, look at the bee!

Four, open the door!

Five, take the knife!

Six, take the sticks!

Seven, count to eleven!

Eight, stop and wait!

Nine, you are fine! 

Ten, say it all again!

Eleven and twelve, we are very well!

Один, съешьте свою булочку!

Два, посмотрите на кенгуру!

Три, посмотрите на пчелу!

Четыре, откройте дверь!

Пять, возьмите нож!

Шесть, возьмите палки!

Семь, посчитайте до одиннадцати!

Восемь, остановитесь и ждите!

Девять, Вы в порядке! 

Десять, повторите все это!

Одиннадцать и двенадцать, нам очень хорошо!

***

А это стихотворение поможет вспомнить названия предметов одежды:

Let’s go on a trip!

Let’s pack our bag!

Take your trainers,

Take your shoes.

Let’s go!

Take your skirt and take your shirt.

Let’s go!

Take your dress! Off we go!

Oh, what a mess!

Oh, no!

Давай пойдем на прогулку!

Давай упакуем нашу сумку!

Возьми свои кроссовки,

Возьми свои туфли.

Пойдем!

Возьми свою юбку и возьми свою рубашку.

Пойдем!

Возьми свое платье! Мы уже уходим!

О, какой беспорядок!

О, нет!

***

Следующие два стихотворения прекрасно подойдут для закрепления простого будущего времени (Future Simple).

I will be a lion,

And you will be a bear,

I will run after you,

And you will hide under the chair.

Я буду львом,

А ты будешь медведем,

Я буду бежать за тобой,

И ты спрячешься под стулом.

***

I will make a little cake.

He and she will make some tea.

Mum will make another cake.

For you and them and me!

Я сделаю маленький пирог.

Он и она сделают немного чая.

Мама сделает еще пирог.

Для Вас, и для них, и для меня!

Короткие английские стишки помогут ребенку сделать первые шаги в изучении языка. Это были стихи на английском 3 класс. Идем дальше.

Английские стихи для детей с переводом

Стихи на английском для детей очень полезны. С их помощью ребята легко запоминают новые слова и понятия. Стихи английских авторов погружают учеников в другую культуру, со своими обычаями и персонажами. Многие из этих стихотворений переведены дословно, но в некоторых используются сленговые выражения и перевод приблизительный.

Первые стихи совсем просты. Они легко запоминаются и понятны малышам.

  • Olya has a pencil,
    Olya has a pen,
    She draws with a pencil,
  • She writes with a pen.
  1. У Оли есть карандаш,
    У Оли есть ручка,
    Она рисует карандашом
  2. Она пишет ручкой.
  3. Rhymes about animals
  4. Bow-wow, says the dog,
    Mew, mew, says the cat,
    Grunt, grunt, goes the hog,
    And squeak goes the rat.
    Tu-whu, says the owl,
    Caw, caw, says the crow,
    Quack, quack, says the duck,
  5. And what cuckoos say you know
  6. Стихи про животных

Гав-гав-гав! — собака лает,
Мяу-мяу, — кот мяукает,
У-у! – волк завывает,
Хрю! – поросенок хрюкает.
Шипят нестрашно «Ши-и-и..» ужи,
Корова «Му-у-у!» мычит,

А что кукушка, ты скажи, Обычно «говорит»?

Where’s my little hare?
Look! Under the chair.
Where’s my little fox?

Look! In the box.

Где мой маленький заяц?
Посмотри! Под стулом.
Где моя маленькая лиса?

Посмотри! В коробке.

  • To the Snail Snail, snail, put out your horns,
    And I’ll give you bread and barley-corns.
  • Улитка Улитка, высунь свои рожки,
    И дам тебе я хлеба крошку.
  • The bear is white.

The bird is blue.
The dog is black.

The puppy is, too.

Медведь белый.
Птица синяя.
Собака черная.

  1. И щенок тоже.
  2. To the Lady-Bird
    Lady-bird, lady-bird,
    Fly away home,
    Your house is on fire
    And your children all gone;
    All exept one
    And that’s little Ann
    And she has crept under
  3. The warming pan.
  4. Перевод
  5. Леди-птица
    Женщина-птица, женщина-птица,
    Улететь домой,
    Твой дом горит
    И ваши дети все ушли;
    Все кроме одного
    И вот маленькая Энн
    И она закралась под
  6. Теплой кастрюлей.
  7. This little piggy

This little piggy went to market.
This little piggy stayed home.
This little piggy had roast beef.
This little piggy had none.
This little piggy cried, «Wee-wee-wee,»

All the way home.

Перевод

Этот маленький поросенок
Этот маленький поросенок пошел в магазин.
Этот маленький поросенок остался дома.
Этот маленький поросенок ел ростбиф.
А этому маленькому поросенку не досталось ничего (у него ростбифа не было).

  • Этот маленький поросенок плакал всю дорогу домой: «Уии-уии-уии!»
  • Mind the clock
    And keep the rule:
  • Always come in time to school
  • Следите за временем
    И возьмите за правило:
  • Всегда приходить вовремя в школу.

Little Bird

Once I saw a little bird
Come hop, hop, hop,
And I cried, Little bird,
Will you stop, stop, stop?
I was going to the window
To say, How do you do?
But he shook his little tail

And away he flew.

Маленькая птичка

Скачет птичка за окном
С ветки и на ветку,
И прошу я об одном:
«Подожди, соседка!»
Подбегаю я к окошку
Громко ей кричу «Привет!»
Но вспорхнула сразу крошка –

  1. Вот и весь ее ответ.
  2. Under the Sky
    Here I lie
    Under the sky
    Green trees above me.
  3. Nature and I.
  4. Под небом
    Здесь я лежу
    Под небом
    Зеленые деревья надо мной.
  5. Природа и я.
  6. Some bunny ears are very tall,

Some bunny ears are very small.
Some bunny ears are soft and floppy,
Some funny bunnies are hop-hop-hoppy!
Some bunny noses are black as ink,
Some bunny noses are pale and pink.
Some little bunnies are snuggly-cozy,

Some funny bunnies are sniffly-nosy.

Уши некоторых кроликов очень длинные,
Уши некоторых кроликов очень маленькие.
Уши некоторых кроликов мягкие и висячие,
Некоторые смешные кролики «кружат голову»!
Носы некоторых кроликов чёрные, как чернила,
Носы некоторых кроликов бледные и розовые.
Некоторые маленькие кролики так ждут уюта!

Некоторые смешные кролики очень любопытны!

Стихотворения для запоминания цветов

Эти стихотворения помогут детям быстрее запомнить цвета. Главные герои в них это смешные монстрики Элмо, Куки, Оскар Грауч, Большая птица и Зу. Каждый из них имеет свой любимый цвет.

«Пророк»

А. С. Пушкин стихотворение «Пророк» на английском:

Пророк стихотворение Пушкина на английском с переводом
The Prophet Пророк
My lonely heart athirst, I trod

A barren waste when, so ’twas fated,

A winged seraph ‘fore me stood:

Where crossed the desert roads he waited.

Upon my orbs of sightless clay

His fingers lightly he did lay.

And like a startled eagle round me

I gazed and saw the earth surrounded,

Hemmed in by sky… He touched my ear,

Then t’other, and, most marked and clear,

There came to me the gentle flutter

Of angels’ wings, I heard the vine

Push through the earth and skyward climb,

The deep-sea monsters in the water

Like tiny fishes glide… And o’er

Me calm he bent and out he tore

My sinful tongue… Not once withdrawing

His gaze from mine, he pushed, unseen,

A serpent’s deadly sting between

My ice-cold lips… Then, swiftly drawing

His shining sword, he clove my breast,

Plucked out my quivering heart, and, sombre

And grim of aspect, coolly thrust

Into the gaping hole an ember

That ran with flame… I lay there, dead,

And God, God spake, and this He said:

«Arise, O sage! My summons hearing,

Do as I bid, by naught deterred;

Stride o’er the earth, a prophet, searing

The hearts of men with righteous word».

Духовной жаждою томим,

В пустыне мрачной я влачился, —

И шестикрылый серафим

На перепутье мне явился.

Перстами легкими как сон

Моих зениц коснулся он.

Отверзлись вещие зеницы,

Как у испуганной орлицы.

Моих ушей коснулся он, —

И их наполнил шум и звон:

И внял я неба содроганье,

И горний ангелов полет,

И гад морских подводный ход,

И дольней лозы прозябанье.

И он к устам моим приник,

И вырвал грешный мой язык,

И празднословный и лукавый,

И жало мудрыя змеи

В уста замершие мои

Вложил десницею кровавой.

И он мне грудь рассек мечом,

И сердце трепетное вынул,

И угль, пылающий огнем,

Во грудь отверстую водвинул.

Как труп в пустыне я лежал,

И бога глас ко мне воззвал:

«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,

Исполнись волею моей,

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей».

Короткие стихи о любви на английском

Еще со школы многие не любят заучивать наизусть длинные стихотворения или большие отрывки из поэм. Поэтому мы предлагаем сперва познакомиться с небольшими стихами про любовь на английском языке с переводом. Подобные четверостишья легко и быстро запоминаются, да и понять их смысл иногда можно даже без пояснений на русском. В общем, для начинающих это идеальный вариант изящно сказать о любви на английском.

I never Knew

Начнет нашу подборку красивый романтичный стих авторства современной английской поэтессы. В четверостишии герой признается в том, что только встреченная любовь по-настоящему открыла ему глаза на этот мир.

Я прежде не знал…

Я прежде не знал о счастье,

И не думал, что способны сбываться мечты.

В настоящей любви никогда не мог я признаться,

Пока наконец не повстречалась мне ты.

Please tell Me

Это романтичное четверостишье, к сожалению, не имеет авторства, но это ведь в стихе и не главное. Зато оцените, как подобраны слова для описания чувств.

Пожалуйста, скажи мне…

Пожалуйста, скажи мне о любви,

Дай знать, что это чувство неподдельно.

Тогда пойдем по жизни вместе мы,

И счастье наше будет беспредельно.

Like bees love Honey

Милый любовный стишок, который точно порадует вашу возлюбленную или вашего возлюбленного. Хоть мужчины всегда стремятся показывать себя серьезными и суровыми, добрые слова и комплементы все равно западают в их нежные сердца.

Как пчелы любят мед…

Как мед любят пчелы,

И цветы любят солнце,

Так и я люблю сильно

Мою дорогую и единственную.

(Моего дорогого и единственного)

My Compass

А этот стих о любви на английском с переводом понравится тем, кому в силу обстоятельств приходится часто разлучаться со своим близким человеком. Но все влюбленные знают, что настоящему чувству не способы помешать никакие расстояния.

Мой компас

Мой компас указывает на тебя,

И все пути ведут домой.

Там ты всегда в ожидании меня,

И не важно, куда меня заносит судьбой

How Many

Стихи на английском про любовь интересны не только влюбленным и молодоженам, но и парам, прожившим вместе уже много лет. Для такого случая уместно будет следующее четверостишье.

Сколько…

Сколько мы дней влюблены?

Сколько секретов нами обговорены?

Сколько желаний пока остаются мечтой?

Но сколько чудес я еще увижу с тобой?

Вот такие милые, романтичные и где-то даже философские четверостишья сочинили о любви талантливые авторы-пользователи Всемирной паутины. Теперь настал черед рассмотреть более солидные, если так можно выразиться, сочинения английских классиков.

Возможно будет интересно: Открытки «С днем рождения» на английском языке

Английский язык 4 класс

В 4 классе лексический запас уже позволяет ребенку учить более сложные стихотворения на английском языке.

***

The Lazy Son

The sun is shining, the day is fine,

But Johny, the lazy son of mine,

Is still in bed and it’s half past nine.

Ленивый сын

Солнце светит, день прекрасен,

Но Джони, ленивый мой сын,

Все еще в постели, a уже половина десятого.

***

I want a tree

For shade and rest,

I want a tree

Where birds can nest.

So I planted

A green tree

For shade and rest,

For you and me.

Я хочу дерево

Для тени и отдыха,

Я хочу дерево,

Где птицы могут гнездиться.

Итак, я посадил зеленое дерево

Для тени и отдыха,

Для Вас и меня.

***

Следующее стихотворение поможет закрепить названия цветов в английском языке.

What is red?

Asks little Fred.

His brother says,

The rose is red.

What is white?

My kite is white.

Do you see my little kite?

What is grey?

Now, can you say?

Yes, I can.

The mouse is grey.

What is black?

My cat is black.

It goes out

And comes back.

Что красное?

Спрашивает маленький Фред.

Его брат говорит,

Роза красная.

Что белое?

Мой бумажный змей белый.

Вы видите моего маленького бумажного змея?

Что серое?

Теперь, Вы можете сказать?

Да, я могу.

Мышь серая.

Что черное?

Моя кошка черная.’

Она уходит и возвращается.

Это были английские стихи для 4 класса

Стихи на английском языке о любви

Когда сложно выразить свои чувства близкому человеку, стихотворение о любви спасет ситуацию.

Оригинал

Дословный перевод

If I had two nickels to rub together,
I would rub them together
Like a kid rubs sticks together
Until friction made combustion
And they burned a hole in my pocket
Into which I would put my hand
And then my arm
And eventually my whole self.
I would fold myself
Into the hole in my pocket and disappear
Into the pocket of myself, or at least my pants,
But before I did
Like some ancient star,
I’d grab your hand.

Kevin Varrone

Если бы я мог потереть друг о друга две монеты по пять центов,
Я бы потер их друг о друга,
Как ребенок трет палочки,
Пока трение не привело бы к возгоранию
И они не прожгли бы дырку в моем кармане,
В которую я бы засунул кисть,
А потом всю свою руку
И в конце концов всего себя.
Я бы сложил себя
В дыру в своем кармане и исчез бы
В кармане или по крайней мере в штанах,
Но прежде чем я бы это сделал,
Как какая-то древняя звезда,
Я бы схватил тебя за руку.

Кевин Вэррон

Оригинал

Дословный перевод

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

William Butler Yeats

Когда ты будешь немолода, седа и полна сна
И станешь клевать носом у камина, возьми эту книгу,
И медленно читай, и вспоминай тот мягкий взгляд,
Который был присущ некогда твоим глазам, и их глубокие тени.

Сколь многие любили твои мгновения счастливой грации
И любили твою красоту любовью ложной или истинной,
Но один человек любил в тебе душу странницы
И любил печали твоего меняющегося лица.

И, склонившись возле раскаленной решетки,
Пробормочи, немного печально, как сбежала любовь,
И прошествовала по горам там, над головой,
И спрятала свое лицо в сонме звезд.

Уильям Батлер Йейтс

Разговорный английскийНачните говорить с первого урока →

Роль английских стихов с переводом в обучении

Рифма и четко выраженный ритм английских стихов с переводом –это находка для тех, кто только начинает знакомство с языком. Такой инструмент помогает:

  • Пополнить словарный запас
  • Разобраться в тонкостях произношения английских слов
  • Получить навык использования грамматических конструкций
  • Разобраться с правилами составления предложений и фраз

Учитывая, что стихотворный текст не каждому под силу составить даже на русском языке, английские рифмованные строчки – это шаг к развитию. Самостоятельно поначалу придется разбираться с интонациями и темпом декламирования стихотворения, привыкать к особому произношению – это не может не развивать! Таким образом, английские стихи с переводом – еще один значимый инструмент в освоении иностранного языка.

Стихи на английском языке для детей

Little girl Маленькая девочка
Little girl, little girl,
Where have you been?
I’ve been to see grandmother
Over the green.
What did she give you?
Milk in a can.
What did you say for it?
Thank you, Grandam.
— Маленькая девочка,
Скажи, где ты была?
— Была у старой бабушки
На том конце села.
— Что ты пила у бабушки?
— Пила с вареньем чай.
— Что ты сказала бабушке?
— “Спасибо” и “прощай”.
 
This Is The Key Ключь
This is the key of the kingdom:
In that kingdom there is a city.
In that city there is a town.
In that town there is a street.
In that street there is a lane.
In that lane there is a yard.
In that yard there is a house.
In that house there is a room.
In that room there is a bed.
On that bed there is a basket.
In that basket there are some flowers.
Flowers in a basket.
Basket on the bed.
Bed in the room.
Room in the house.
House in the yard.
Yard in the lane.
Lane in the street.
Street in the town.
Town in the city.
City in the kingdom.
Of the kingdom this is the key.
Вот вам ключ от королевства.
В королевстве – город,
А в городе – улица,
А на улице есть двор.
На дворе – высокий дом.
В этом доме – спаленка.
В спальне – колыбелька.
В колыбели – ландышей
Полная корзина.
Ландышей, ландышей
Полная корзина!
Ландыши – в корзине,
Корзина – в колыбельке.
Колыбелька – в спаленке.
А спаленка – в доме.
Дом стоит среди двора.
Двор глядит на улицу.
А улица – в городе,
Город – в королевстве.
Вот от королевства ключ,
Ключ от королевства.
 
Spring is coming Весна идет
Spring is coming, spring is coming,
Birdies build your nest;
Weave together straw and feather,
Doing each your best.
Spring is coming, spring is coming,
Flowers are coming, too;
Pansies, lilies, daffodils
Now are coming through.
Spring is coming, spring is coming,
All around is fair;
Shimmer, quiver on the river,
Joy is everywhere.
Весна пришла, весна пришла,
Птички гнезда вьют,
Тащат перья и соломку,
Песенки поют.
Весна пришла, весна пришла,
На деревьях почки,
Расцвели у нас в садочке
Лютики-цветочки.
Весна пришла, весна пришла,
Весело всем людям.
Будем петь и танцевать
И смеяться будем.

Love Is Elementary, или Короткие стихи про любовь на английском

If You Forget Me by Pablo Neruda (read by Madonna)

Стихотворение чилийского поэта Пабло Неруда в исполнении певицы Мадонны для тех, кто жаждет романтики в повседневной жизни. Попробуй выучить его и рассказать своей второй половинке!

Fire and Ice by Robert Frost

Перед тобой, наверное, самый известный перевод этого стихотворения – перевод Д. Эйдельмана.

Some say the world will end in fire, 

Some say in ice.

From what I’ve tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Is also great

And would suffice.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Одни говорят: мир умрёт в огне,

Другие твердят про лед

Я долго жил, и кажется мне,

Огонь скорей подойдет.

Но если бы кто-нибудь мне сказал,

Что дважды нас гибель ждет,

Я не удивился бы. Я узнал,

Что ненависть – толще, чем лёд

И равнодушие холодней

Вечных покровов льда.

И если для смерти не хватит огней

Лед сгодится тогда…⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

When You Are Old by William Butler Yeats

Короткое стихотворение Уильяма Батлера Йейтса – прекрасное доказательство того, что для выражения необъятных чувств не нужно много слов.

Больше коротких стихов на английском для начинающих ты найдешь в наших материалах:

  • Dust of Snow by Robert Frost
  • Valentine by Carol Ann Duffy
  • The Bluebell by Anne Bronte (audio)
  • I Loved You First: but Afterwards Your Love by Christina Rossetti
  • I Carry Your Heart with Me by Edward Estlin Cummings
  • If by Rudyard Kipling (audio)
  • When I Was One-And-Twenty by A. E. Housman (audio)
  • Sonnet 116 By William Shakespeare (audio)
  • Love After Love by Derek Walcott
  • Blueberry Girl by Neil Gaiman (audio)
  • Annabel Lee by Edgar Allan Poe (audio)
  • The Angel by William Blake (audio)

Стихи на английском 6 класс. Стихи с переводом.

***

Стихи о выборе профессии на английском.

When I think of what I will be,

 It is something that puzzles me.

 When I am a grown man,

Shall I drive a lorry or a van?

Shall I be an electrician,

And fix everybody’s television?

When I think of what I’ll be,

It is something that puzzles me.

Когда я задумываюсь, кем я стану,

 Это озадачивает меня.

Когда я буду взрослым,

Буду ли я водить грузовик или фургон?

Буду ли я электриком,

Буду ли чинить телевизоры?

 Когда я задумываюсь, кем я стану,

 Это озадачивает меня.

***

I want to be an actor, Dad. I want to go on stage.

You should be a banker, Tom, and earn a decent wage.

I want to be a barber, Dad. I want to do people’s hair.

You should be a pilot Tom, and work for British Air.

I want to be a clown, Dad. I think I am very funny.

You should be a driver, Tom, and earn a lot of money.

I want to be a barman, Dad, so I can drink a lot of beer!

A barman! You are joking, Tom. That isn’t a career!

I want to go into politics, Dad, and put the country right.

I think that’s an excellent idea.

Let’s tell your mother tonight.

Я хочу быть актером, папа. Я хочу выходить на сцену.

Ты должен стать банкиром, Том, и заработать достойную заработную плату.

Я хочу быть парикмахером, папой. Я хочу делать людям прически.

Ты должен стать пилотом, Том, и работать на Британские авиалинии.

Я хочу быть клоуном, папой. Я думаю, что я очень забавен.

Ты должен стать водителем, Том, и заработать много денег.

Я хочу быть барменом, папа, таким образом, я смогу выпить много пива!

Бармен! Ты шутишь, Том. Это не карьера!

Я хочу пойти в политику, папу, и исправить страну.

Я думаю, что это — превосходная идея.

Давай скажем твоей маме сегодня вечером.              

***

Стихи на английском про Лондон.

Sightseeing in London.

Forty cameras clicking, clicking,

Stamps on twenty postcards sticking.

Doing London in a day,

Seeing all and then away.

First the Thames and then the Tower.

Lots of time — another hour!

Знакомство с достопримечательностями Лондона.

Сорок фотоаппаратов снимают, снимают,

Марки на двадцать открыток клеят, клеят.

Познакомиться с  Лондоном за день,

Увидеть все и затем уехать.

Сначала Темза, а и затем Тауэр.

 Много времени — еще один час!

***

Buckingham Palace

See the tourists running hard

To watch the Changing of the Guard

At Buckingham Palace stop and wait,

To see the Queen drive through the gate.

But Londoners know:

There’s no use crying.

She is not at home,

When the flag is not flying.

Букингемский дворец

Посмотрите, туристы торопятся,

Чтобы увидеть смену караула

Возле Букингемского дворца останавливаются и ждут,

Чтобы увидеть  королеву, въезжающую во врата.

Но лондонцы знают,

Нет смысла кричать.

Она не дома,

Когда флаг не поднят.

 ***

Trafalgar Square

Who is that man right up there

Standing high in Trafalgar Square?

That’s Lord Nelson looking out to sea.

To see the sea? Oh, goodness me.

Трафальгарская площадь

Кто тот человек вон там вверху,

Стоящий высоко на Трафальгарской площади?

Это – лорда Нельсон, наблюдающий за морем.

Он видит море? О, Боже мой!

***

Picadilly

Picadilly is full of light;

On the left and on the right

Snack-bars, theatres, jazz and pop,

Hurry, hurry, never stop.

Пикадили

Пикадили полна света;

Слева и справа

Закусочные, театры, джаз и поп,

Торопись, торопись, никогда не останавливайся!

***

Big Ben

Listen, oh, that’s Big Ben,

It can’t be true! Already ten!

 Twenty postcards still to write,

And we leave London at twelve tonight.

БИГ БЕН

Послушайте, о, это — Биг-Бен,

Не может быть! Уже десять!

Нужно подписать еще двадцать открыток,

А мы уезжаем из Лондона в двенадцать сегодня вечером.

***

И в завершение – прекрасное стихотворение о весне.

The bells of spring are ringing,

Are ringing loud and gay.

To hills and forests they are bringing

Sweet melody today.

The bells of spring are ringing,

Are ringing far and wide.

 Nice days they are bringing

To people and the countryside.

Колокола весны звонят,

Звонят громко и весело.

Холмам и лесам они приносят

Сегодня сладкую мелодию.

Колокола весны звонят,

Звонят повсюду.

Хорошие дни они приносят

Людям и сельской местности.

Стихи на английском для школьников можно использовать для пополнения лексического запаса, развития памяти и просто для разнообразия учебной деятельности. Надеюсь, Вам были полезны эти детские стихи на английском.

English poems for children – one of the best ways of learning the language.

Детям также нравятся английские сказки:

  • THE THREE BILLY GOATS,
  • Chicken-licken.

И, вероятно, Вам не помешают следующие упражнения:

  • Упражнения на глагол to be
  • Present Simple: упражнения с ответами.

«Элегия»

А. С. Пушкин стихотворение «Элегия» на английском:

Элегия Пушкин стихотворение на английском с переводом
An Elegy Элегия
The senseless years’ extinguished mirth and laughter

Oppress me like some hazy morning-after.

But sadness of days past, as alcohol —

The more it age, the stronger grip the soul.

My course is dull. The future’s troubled ocean

Forebodes me toil, misfortune and commotion.

But no, my friends, I do not wish to leave;

I’d rather live, to ponder and to grieve —

And I shall have my share of delectation

Amid all care, distress and agitation:

Time and again I’ll savor harmony,

Melt into tears about some fantasy,

And on my sad decline, to ease affliction,

May love yet show her smile of valediction.

Безумных лет угасшее веселье

Мне тяжело, как смутное похмелье.

Но, как вино — печаль минувших дней

В моей душе чем старе, тем сильней.

Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе

Грядущего волнуемое море.

Но не хочу, о други, умирать;

Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;

И ведаю, мне будут наслажденья

Меж горестей, забот и треволненья:

Порой опять гармонией упьюсь,

Над вымыслом слезами обольюсь,

И может быть — на мой закат печальный

Блеснет любовь улыбкою прощальной.

Про Новый Год

Как создать новогоднее настроение? Начните учить стихи заранее. Готовьтесь вместе к приходу Нового года и Деда Мороза. Уверена, вашему ребенку понравится.

https://lizasenglish.ru/wp-content/uploads/2017/09/poem4.mp3  

Новогодний день, счастливый день!

Мы рады и хотим играть.

Мы все танцуем, поем и кричим:

“Добро пожаловать, новогодний день!”

 

https://lizasenglish.ru/wp-content/uploads/2017/09/poem5.mp3

December is the best of all,

Snowflakes dance, snowflakes fall.

People see the New Year in,

When December ends, it will begin.

 

Декабрь — самый лучший месяц из всех.

Снежинки танцуют, снежинки падают.

Люди встречают Новый год

Когда декабрь заканчивается, Новый год начинается.

https://lizasenglish.ru/wp-content/uploads/2017/09/poem6.mp3  

Это 31 декабря.

Что-то вот-вот произойдет.

31 декабря — день,

Когда у нас большой праздник.

Новый год обычно приходит в полночь

И приносит нам подарки

Такие сладкие и яркие.

Стихи на английском языке о жизни

Настроение поразмышлять о смысле жизни? Лучше читайте стихи на английском — и язык подтянете, и мысли новые появятся.

Оригинал

Вольный перевод

Sun of the sleepless! Melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far,
That show’st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to joy remember’d well!

So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays;
A night-beam Sorrow watcheth to behold,
Distinct, but distant — clear, but oh, how cold!

George Gordon Byron

Неспящих солнце! Грустная звезда!
Как слезно луч мерцает твой всегда,
Как темнота при нем еще темней,
Как он похож на радость прежних дней!

Так светит прошлое нам в жизненной ночи,
Но уж не греют нас бессильные лучи;
Звезда минувшего так в горе мне видна,
Видна, но далека — светла, но холодна!

Джордж Гордон Байрон

Оригинал

Дословный перевод

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.

William Henry Davies

Что такое наша жизнь, если, полные забот,
Мы не успеваем остановиться и посмотреть на нее.

Нет времени остановиться под ветвями
И смотреть так долго, как это делают овцы или коровы.

Нет времени смотреть вокруг, когда мы идем через лес,
Где белки прячут свои орехи в траве.

Нет времени увидеть при свете дня ручьи,
Полные звезд, как небеса в ночи.

Нет времени обернуться на взгляд самой Красоты
И посмотреть, как танцуют ее ножки.

Нет времени ждать, пока ее уста
Украсят улыбку ее глаз.

Бедна такая жизнь, если, полные забот,
Мы не успеваем остановиться и посмотреть на нее.

Уильям Генри Дэйвис

Оригинал

Вольный перевод

Life, believe, is not a dream
So dark as sages say;
Oft a little morning rain
Foretells a pleasant day.

Sometimes there are clouds of gloom,
But these are transient all;
If the shower will make the roses bloom,
Oh, why lament its fall?

Rapidly, merrily,
Life’s sunny hours flit by,
Gratefully, cheerily,
Enjoy them as they fly!

What though Death at times steps in
And calls our best away?
What though sorrow seems to win,
O’er hope, a heavy sway?

Yet Hope again elastic springs,
Unconquered, though she fell;
Still buoyant are her golden wings,
Still strong to bear us well.

Manfully, fearlessly,
The day of trial bear,
For gloriously, victoriously,
Can courage quell despair!

Charlotte Brontë

Поверь, что жизнь не снов игра,
Не сказок темный лес;
Как часто мелкий дождь с утра
Сулит нам день чудес.

Пускай у неба хмурый вид —
Промчатся облака;
А ливень розы оживит,
Увядшие слегка.

Шальные, невозвратные,
Уходят жизни дни,
Веселые, приятные,
Покинут нас они!

Ну что с того, что смерть всегда
Идет за жизнью вслед?
Ведь страшной кажется беда,
Когда надежды нет.

Надежда трудностям назло
Нас держит каждый миг;
Она спокойствия крыло
И свежих сил родник.

Пусть многие и трудные
Преграды встретим тут,
Но славные и чудные
Нас годы жизни ждут!

Шарлотта Бронте

Занимайтесь английским бесплатно!
Выполняйте интерактивные упражнения и прокачивайте языковые навыки
Начать учиться

Стихи на английском для первоклашек 6-7 лет

Teddy bear (Плюшевый мишка)

I always take my teddy bear (Я всегда беру с собой своего плюшевого мишку)

Everywhere, everywhere. (Везде, везде.)

In a bag with me to school, (Он в сумке со мной в школу,)

Or to the swimming pool. (Или в бассейн.)

On a bus or in the train, (В автобусе или в поезде,)

In the sun or in the rain. (На солнце или под дождем.)

In my bed late in night (В моей постели поздно ночью)

I say to him «good night!» (Я говорю ему: «Спокойной ночи!»)

В советские времена была очень популярна шуточная детская песня «Из чего же, из чего же, из чего же… Сделаны наши мальчишки?» В английском языке есть аналогичное произведение в стихах:

What are little boys made of? (Из чего сделаны маленькие мальчики?)

«Snips and snails and puppy dogs tails (Кусачки, улитки и щенячьи хвосты)

That’s what little boys are made of!» (Вот из чего сделаны маленькие мальчики!)

What are little girls made of? (Из чего сделаны маленькие девочки?)

«Sugar and spice and all things nice (Сахар, специи и все такое приятное)

That’s what little girls are made of!» (Вот из чего сделаны маленькие девочки!)

30 лучших стихов о любви на английском языке

Мы уже много писали об англоязычной прозе и о том, как она помогает изучать английский язык. Сегодня мы хотим поговорить о поэзии. Только представь, как прекрасно знать наизусть парочку стихов про любовь на английском, чтобы блеснуть перед своими близкими!

В нашей статье ты найдешь 30 стихотворений о любви на английском языке, упорядоченных по возрастанию сложности – самые первые можно понять, зная лишь базовые правила грамматики.

Для некоторых стихотворений мы дадим литературный перевод, для других покажем тебе классные видео со звездным исполнением, но каждое стихотворение предложим изучить в оригинале. Не бойся, это будет посильно даже новичку: перейдя по ссылкам в статье, ты найдешь тексты стихотворений с кликабельными субтитрами. Ты можешь нажать на незнакомое английское слово и увидеть его перевод.

Стихи о любви включают в себя не только размышления о любви в романтическом ключе, но и стихи, посвященные любви к жизни, семье, родине и т. д.

«Няне»

А. С. Пушкин стихотворение «Няне» на английском:

Стихотворение Александра Сергеевича Пушкина Няне на английском с переводом
To My Nanny Няне
A friend of my severe days,

Decrepit darling dove of mine!

In deep pine woods alone you wait

For me, you wait too long a time.

In your front room under the window

You grieve as if you sentry stand,

And needles linger every minute

In your fatigued and puckered hands.

You look through old forgotten gates

At a pitch-black and distant path:

Depression, premonitions, cares

Oppress incessantly your heart.

It seems to you…

Подруга дней моих суровых,

Голубка дряхлая моя!

Одна в глуши лесов сосновых

Давно, давно ты ждешь меня.

Ты под окном своей светлицы

Горюешь, будто на часах,

И медлят поминутно спицы

В твоих наморщенных руках.

Глядишь в забытые вороты

На черный отдаленный путь:

Тоска, предчувствия, заботы

Теснят твою всечасно грудь.

То чудится тебе…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Здоровые дети
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: