Сборник стихов на узбекском языке для детей (2023)

Русско-узбекский разговорник

Ірина Жиленко

Віхола. Любов

То був потоп. Як дощ, як листя,на мене руки Ваші впали,круг мене руки Ваші стали,мов їх було не дві, а двісті

Засипали… Накрили-дах!Не обійти їх — та й чи хочу?В мені розгонисте регочедовговолоса гріхота.

А руки жарко піднялись,немов вода — по стан, по грудиІ груди (від страшного суду?),як двійко птиць, злетіли ввись —

лови! І радісно, і страшнозаговорили, зацвіли,крізь Ваші пальці пробрелидо берега грудей — я Ваша!

Я бранка Ваша, друже-вражеЛюбіть мене в цей літній день.Вступаю радісно і страшнона берег сонячних грудей.

Пательня пляжу! На тобігорю і обпікаю крила.І очманіло одурілошепчу «Любіть любіть, любіть!»

Оголена на Ваших горахгорітиму як смолоскип,і в голосі дзвінкім учора,сьогодні визріє захрип.

А я — така мала, аж смішноНе доросла і до плеча.Яка гірка і світла ніжністьу Ваших світиться очах.

Я виросту. Я поглину Вас,засиплю Вас, як дощ, як листя.Як руки радісно зітхнуликруг ваших пліч — не дві, а двісті.

Залопотіли — завірюха…О, рук сліпуча течія!О, золотистий посвист хугинавколо Вас! Це я, це я!

І двісті вуст моїх і кіс,і двісті слів, і двісті сліз.Усе, від неба і до неба,це — ти в меніі я — круг тебе!

Олена Пчілка

Золото

Колись кохались ми обоє;Все любе літечко нас двоєЖили на хуторі глухім.Пишало жито і пшениця,Буяла всякая пашниця,Привіллям надила своїм.

По ниві йшли ми, серцем чисті;Він колоски зривав злотистіА я віночок з них плела.«Нащо нам золото? — він мовив.-Ось бог нам злото приготовив,Щоб ти у рученьки взяла!»

Минули роки; знов ми двоєПо хуторі своїм обоєХодили в парі самотній.Пишало жито, вся пашниця; Під вітром стиглая пшеницяКлонилась в хвилі золотій.

За ним помалу я ступала,Раз по раз руку простягала — Нарвать злотистих колосків.Чималий став уже снопочок,На стіну б гарний був віночок,Та руку він мою одвів.

Лунав його суворий голос:«Нащо збавляти добрий колос!Се злото справжнє бог нам дав.Купці ж дадуть за його гроші,Прибутки будуть нам хороші!»Снопочок з рук моїх упав…

Платон Воронько

Я не шукав кохання,Бо самоВоно мене знаходило раптово. Бувало, на завдання ідемо,І втома давить плечі стопудово,І твань холодна хлюпає з чобіт,І обливає дощ тебе і піт.Присядеш на годину в хутірці Спочити, перевірити гранати —І співчуття побачиш на лиці У дівчини, що вигляне із хати. Вона тобі віддасть останній хліб, Води в ковші з криниці принесе. Оце і все.Але на скільки діб Рівнішає розтерзане шосе У чорному страшному передгроззі. І, підірвавши толом вражий дот,Ти думаєш,Що краща з нагород —Вертатися назад по тій дорозі,Де жде тебе у тихім хутірці Остання крихта хліба у руці, Джерельний хміль в кленовому ковші І рідне слово ніжної душі.

Признание в любви девушке

Тебе признаться я хочу:

Любые заплачу,

Чтоб лишь с тобою рядом быть,

Тебя беречь, тебя любить,

Тебя лелеять, как всегда,

С тобой остаться на года.

И этой ночью я не сплю,

Так сильно я тебя люблю!

Ты для меня прекрасней всех,

Иной не мне успех.

Хочу любимым быть тобой,

И повторять хочу я вновь,

Как сильно я тебя люблю,

Я снова это повторю,

Ведь ты — любимая моя,

Всего дороже для меня!

Ты для меня одна такая,

Любимая ты и родная.

Тебя судьба мне подарила,

Чтоб одного меня любила.

Хочу быть верным лишь тебе,

Другой, поверь, не нужно мне.

Всегда со мною будь, малыш,

И в мыслях ты меня услышь.

Ты родная, милая моя,

Как же сильно я люблю тебя!

Без тебя прожить я не могу,

Жду тебя на тихом берегу.

Всех, кого бы я ни повстречал,

На тебя одну лишь променял.

Потому что ты — моя любовь,

За тебя борюсь я вновь и вновь.

Когда лавина с гор сойдет,

И зажурчат ручьи,

Моя любимая придёт,

Стать мужем разрешит!

Спасибо ей, спасибо всем,

Что знаю я отныне,

Что жизнь прекрасна, и весь свет

без ярок «вполовину»!

Я люблю тебя, родная,

Ты желанная моя.

Сердцу дорогая,

И душою ты нежна.

Без тебя и дни, и ночи —

Словно долгие года.

Пусть судьба мне напророчит

Быть с тобою навсегда.

В твоих глазах тону, как в океане,

И, может, это прозвучит банально,

Но без тебя я жизнь не представляю,

И быть со мною вечно умоляю.

Ты — нежная весна, цветочек нежный,

В душе моей всегда живет надежда

На то, что будет рядом мы навечно,

Что наше счастье будет бесконечным.

Навруз – поздравления на узбекском языке в прозе

Navro’z bilan bahor bayrami va yangi yil bayrami bilan tabriklayman! Hayotingizda bayramning ramzi bo’lgan yangilanish bo’lsin. Sizning uyingizga baxt va quvonch tilayman. Dasturxon butun yil davomida boy bo’lsin va farovonlik doimo bo’ladi. Sharqiy yangi yil bo’lgani uchun, Sharqiy shamol omad keltirsin va boshlanish baxtli va muvaffaqiyatli bo’ladi!

Поздравляю с Наврузом — с праздником весны и началом нового года! Пусть в вашей жизни произойдет обновление, которое является символом праздника. Желаю счастья, радости вашему дому. Дастархан пусть будет богатым круглый год и достаток будет всегда. Так как это восточный новый год, пусть восточный ветер принесет удачу, и начало станет благополучным и удачным!

Navro’z ayyomi bilan chin qalbimdan, chin qalbimdan va chin qalbimdan samimiy tabriklaymiz. Yangi yilingiz bilan! Sizning uyingizga quyosh, quvonch. Sizning stollaringiz har doim boy va uyda mehmonlar, do’stlar va qarindoshlar bilan to’la. Sizning xonadoningizda quvonchli kulish va quvnoq qo’shiqlar kuylasin, omad, muvaffaqiyat va farovonlik doimo hayotingizda qoladi!

От всего сердца, от всей души и со всем сердечным теплом поздравляем со светлым праздником Навруз. С Новым годом! Солнца в ваши дома, радости. Чтобы столы ваши всегда были богатыми, а дома полными гостей, друзей и родственников. Пусть радостный смех и веселые песни звучат в ваших домах, а удача, успех и достаток всегда пребудут в вашей жизни!

Abadiy tenglama kuni bilan, ajoyib yangilanish bayrami — Navro’z! Uyingizga farovonlik, sog’liq va baxt keltirsin. Barchangizga muhabbat, hurmat va tushunish tilaymiz!

С днём весеннего равноденствия, с прекрасным праздником обновления — Навруз! Пусть он принесёт в ваш дом достаток, здоровье и счастье. Желаем всем любви, уважения и понимания!

Ushbu yorug ‘ bahor va yangilanish ayyomida sizlarga chin qalbimdan yaxshilik, iliqlik, oilaviy farovonlik tilayman! Uy quvonch va baxtga to’la bo’lsin! Navro’z bilan tabriklayman!

В этот светлый праздник весны и обновления, желаю Вам от всей души добра, тепла, благополучия семейного! Пусть дом будет полон радости и счастья! Поздравляю с Наврузом!

Aziz va muhtaram, sizlarni Navro’z ayyomi bilan tabriklayman! Bu yangi yil bayrami. Shuning uchun men barchangizga yangi yilda ijobiy o’zgarishlar, yangi yutuqlar, sevimli mashg’ulotlar va tashabbuslarni tilayman. Va barcha masalalarda yaxshi sog’liq, sevgi va muvaffaqiyatlar tilayman. Men, albatta, har bir orzuning amalga oshishini xohlayman. Sog’lom va baxtli bo’ling!

Дорогие мои, хочу поздравить вас с прекрасным праздником Навруз! Это праздник прихода Нового года. Поэтому мне хочется вам всем пожелать в новом году позитивных перемен, новых достижений, увлечений и начинаний. А еще желаю крепкого здоровья, любви и успеха во всех делах. Мне очень хотелось бы, чтобы каждая заветная мечта обязательно сбылась. Будьте здоровы и счастливы!

Tabriklaymiz! Navro’z bayrami quyosh issiqligi va baxtli umid, katta quvonch va yaxshi o’zgarishlar olib kelsin. Men chiroyli hayotning yangi yo’lida inoyat, tinchlik, go’zallik, sevgi, farovonlik, do’stlik va omad tilayman.

Поздравляю! Пусть светлый праздник Навруза принесет солнечное тепло и счастливую надежду, большую радость и добрые перемены. От всей души желаю благодати, мира, красоты, любви, достатка, дружбы и удачи на новом пути прекрасной жизни.

Дни недели

Понедельник Душанба
Вторник Сешанба
Среда Чоршанба
Четверг Пайшанба
Пятница Жума
Суббота Шанба
Воскресенье Якшанба

Общие фразы – слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Здесь есть перевод слов, которые можно употреблять для знакомства с гражданами Узбекистана, слова приветствия, прощания и еще множество фраз, которые вам очень пригодятся во время путешествия.

Отказ – фразы и слова, с помощью которых вы сможете отказать в чем-либо представителям местного населения. Так же, очень нужная и полезная тема.

Согласие – полная противоположность темы «Отказ». Открыв эту тему, вы найдете подходящие слова согласия на любое предложение, в разной форме.

Телефон – невероятно важная и полезная тема, благодаря которой вы сможете общаться по телефону с кем-то из местного населения. К примеру, вы сможете вызвать такси, заказать обед в номер или позвать горничную, и многое другое.

Цифры – список цифр, их правильное произношение и перевод. Знать, как звучит та или иная цифра очень полезно, ведь вы будете совершать покупки, оплачивать такси, экскурсии и другое.

Дни недели – тема, в которой вы найдете, как правильно переводиться и звучит каждый день недели.

Ресторан – гуляя по городу, вам наверняка захочется заглянуть в ресторанчик, что бы отведать национальных блюд или просто выпить чашечку чаю или кофе. Но для того что бы совершить заказ нужно знать как это делать на узбекском языке. Эта тема поможет вам справиться в такой ситуации.

Ориентация в городе – словосочетания и слова, которые рано или поздно понадобятся вам во время путешествия.

Благодаря этой теме вы никогда не заблудитесь, а даже если заблудитесь, легко найдете верный путь, спросив у местных жителей, куда вам идти.

Василь Стус

Не любити тебе — не можна.Володіти тобою — жаль.І хвилина діяння кожнаВипромінює нам печаль.Бути разом… в однім цілунку.Злить уста і серця свої.Тільки в хвилі нема порятунку…Плачуть вночі лишень солов’ї…Ти в хвилину чуттєвої буріНе віддайся мені, дивись,Бачиш вечора крила похмурі?То над нами вони зійшлись.Хай нам кажуть: любити можнаТільки раз. Того разу й жаль,І щаслива хвилина кожнаВипромінює нам печаль.Не ховайся в зволоженім зорі,Бо розгойдані берегиПоглинаючих фантасмагорійБудуть завжди нам дорогі.Ні! Знайти і в чуттєвих буряхНе перейдену нами грань,Щоб не відати днів похмурих,Щоб не знати про гнів прощань.Не любити тебе — не можна,та й любитись з тобою — жаль,бо хвилина кохання кожнавипромінює нам печаль.

Признания в любви на всех языках

Благодаря развитию транспорта, мир стал уже. Теперь за считанные часы Вы можете оказаться почти в любой точке планеты. Возможно заграницей Вы влюбитесь в иностранца или иностранку. Дополнительный плюс Вам, если Вы сможете признаться в любви на их родном языке. Публикуем «я тебя люблю» на огромном количестве языков мира.

Абхазский (Абхазия) Сара бара бзия/Сара бсбоитбзия (ж/м)

Аварский (Дагестан) Дий мун йотлула

Адыгейский Сэ оры плэгун

Азербайджанский Ман сани севирам

Албанский Уне дуа ти

Алтайский Мен сени севемен

Амхарский (Эфиопия) Афэггерэ антэ

Английский Ай лав ю

Арабский Ана ахебек/Ана ахебеки

Армянский Эс кес серумэм

Афганский Ма ди кавэл мина

Африкаанс (ЮАР) Эк из лиф вир джоу

Башкирский Мин хинэ яратау

Белорусский Я тябэ кахаю

Бирманский Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхи ти)

Болгарский Аз ти обичам

Бурятский Би шамай дурлаха

Венгерский Серетлек

Вьетнамский Эм йеу ань/ань йеу эм (м/ж)

Голладский Ик хуид ван ю

Греческий эг О эс Ена агап Ао

Грузинский Мэ шен миквархар

Датский Йег элскер дит

Дунгайский Во жыай ни

Иврит Ани охевет отха/Ани охев отах (ж/м)

Идиш Об дих лыб

Индонезийский Сайя ментьинта коу

Испанский Йо тэ амо

Итальянский Ио ти амо

Кабардино-Черкесский Сэ уэ лагун

Казахский Мен сени сюймын/Мэн сэни жаратам

Калмыцкий Би чи дурта болх

Кара-латыкский К’тыбытык

Киргизский Мен сени суйомун (суйу)

Китайский Во ай най (Во ай ни)

Коми Мэ радэйт тэне

Корякский Гымнан гыччи ылну лынык

Кумыкский Мэн сэни сюйим

Кхмерский (Камбоджа) Бон сролань оун

Лакский (Дагестан) На вин хира хун

Латинский Эго ту амарэ

Латышский Эс тэви милу

Литовский Аш тавес милю

Луганда Нкуквагала

Македонский Яс тэбэ сакам

Малагайский Тиа иануо ао

Малайзийский Аку кунта капада авак

Марийский Мый тыймым ратам

Молдавский Еу те юбеск

Монгольский Би чамд хайртай (Би танд хайртай)

Мордовский Мон вечкан

Менгрельский (Абхазия) Ма си мныорк

Навахо Ка-та-уур-дь

Немецкий Их либе дих

Ненецкий Мань хамзангав сит

Нивхский (гилянский) Ни чезмудь (Коды моды чмодь)

Норвежский Ег дэг элски

Осетинский Аез дае варзын (Аз даима уварзон)

Памирский Узум ту живдж

Персидский Ман то эйсч

Польский Я цен кохам

Португальский А мо тэ

Румынский Еу те юбеск

Русский Я тебя люблю

Сербско-хорватский Я ту волети

Словацкий Мам тя рад

Словенский Яз ти любити

Сомали Анига ку есель

Суахили Мимикупенда

Тагальский (Филиппины) Ако сия умибиг

Таджикский Ман туро дуст медорам (Ман тул нохс метинам)

Тайский Пхом рак кхун/Ди чан рак кхун (м/ж) или Чан рак кхун

Тамильский Нан уннаи кадалирэн

Татарский Мин сине яратам

Турецкий Бен сана сэвийорум

Тувинский Мен сенээ ынак мен (Мэн сэни ынакшир)

Удмуртский Яратыщке мон тонэ

Узбекский Мен сени севаман (севем)

Украинский Я тэбе кохаю

Уйгурский Мян сени якши кориман

Финский Мина ракастан синуа

Французский Жэ тэм

Ханси (Корея) Ина зон ка

Хакасский Мин син хынара

Хинди (Индия) Мэ тум се пьяр карти / карта ху (м/ж)

Хорватский Волим те

Чешский Милую те (Мам те рад)

Чеченский Суна хъо дука еза (ж)

Чувашский Эп сана йорадап

Шведский Йа эльскар дей

Шона (Зимбабве) Ндинокуда

Эвенкийский Би синэ фйв

Эрзянский Мон тон вечкемс

Эсперанто Ми амас син

Эстонский Ма армастан синд

Якутский Мин эн манмаа (мин эйигин таптыыбын)

Японский Скидесс (Аната ва дай ску дес)

Стихи на узбекском языке про Узбекистан / про Родину

1. Стих про Узбекистан / про Родину: «Aytgil do’stim»

Boshing egib, ta’zim ayla, shukrona ayt,
Seni guldek erkalagan chaman uchun.
Osmonlarda yurgan bo‘lsang, tuproqqa qayt,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Ko‘zi qora, yuragi oq shu el uchun,
Tuproq uchun, shu yurt uchun, chaman uchun,
Ulug‘ inson boshlab bergan shu yo‘l uchun,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Eldan ketib, el bo‘lganni kim biladi?
Don axtargan go‘shtxo‘rlarga yem bo‘ladi.
Dil qonasa, ona tuproq em bo‘ladi,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Qachongacha qorning o‘ylab o‘tadirsan?
Qachongacha ko‘kdan chalpak kutadirsan?
Axir Vatan bitta, sen ham bittadirsan,
Aytgil, do‘stim, nima qildik vatan uchun?
Buncha bino qo‘yma zarrin choponlarga,
Saratonda yaproq bo‘lgin dehqonlarga,
Suyangani tayoq bo‘lgin cho‘ponlarga,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Hech kimdan kam emassan, kam bo‘lmagaysan,
Yerda qolsang, oftob bo‘lib kulmagaysan.
Qachon belni mahkam tortib bog‘lagaysan?
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
Shu soylardan suvlar urgin yuzingga sen,
Bir bor nazar solgin bosgan izingga sen,
Shu savolni berib ko‘rgin o‘zingga sen,
Aytgil, do‘stim, nima qildik Vatan uchun?
(Автор Iqbol Mirzo)
—Почти русскими буквами (кириллица):
Бошинг эгиб, таъзим айла, шукрона айт,
Сени гулдек эркалаган чаман учун.
Осмонларда юрган бўлсанг, тупроққа қайт,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Кўзи қора, юраги оқ шу эл учун,
Тупроқ учун, шу юрт учун, чаман учун,
Улуғ инсон бошлаб берган шу йўл учун,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Элдан кетиб, эл бўлганни ким билади?
Дон ахтарган гўштхўрларга ем бўлади.
Дил қонаса, она тупроқ эм бўлади,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Қачонгача қорнинг ўйлаб ўтадирсан?
Қачонгача кўкдан чалпак кутадирсан?
Ахир Ватан битта, сен ҳам биттадирсан,
Айтгил, дўстим, нима қилдик ватан учун?
Бунча бино қўйма заррин чопонларга,
Саратонда япроқ бўлгин деҳқонларга,
Суянгани таёқ бўлгин чўпонларга,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Ҳеч кимдан кам эмассан, кам бўлмагайсан,
Ерда қолсанг, офтоб бўлиб кулмагайсан.
Қачон белни маҳкам тортиб боғлагайсан?
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
Шу сойлардан сувлар ургин юзингга сен,
Бир бор назар солгин босган изингга сен,
Шу саволни бериб кўргин ўзингга сен,
Айтгил, дўстим, нима қилдик Ватан учун?
(Автор Иқбол Мирзо)

2. Стих про Узбекистан / про Родину: «O’zbekiston»

Qalblarda ko’p orzu-armon
Yashagin,deb alvon-alvon
Ter to’kamiz marjon-marjon
Mehribonim O’zbekiston

Taratib olamga shoning
Xirmonlardan toshsa doning
Nurday kulsa shirmon noning
Onajonim,O’zbekiston

Umidingmiz,bizga ishon
Ilmu fanda topib imkon
O’sib,yuzlab ochgaymiz kon
Jonajonim O’zbekiston

Dadil qadam tashlagaysan
Jahonaro yashnagaysan
Xalqni baxtga boshlagaysan
Baxt makonim O’zbekiston!
(Автор неизвестен)
—Почти русскими буквами (кириллица):
Қалбларда кўп орзу-армон
Яшагин,деб алвон-алвон
Тер тўкамиз маржон-маржон
Меҳрибоним Ўзбекистон

Таратиб оламга шонинг
Хирмонлардан тошса донинг
Нурдай кулса ширмон нонинг
Онажоним,Ўзбекистон

Умидингмиз,бизга ишон
Илму фанда топиб имкон
Ўсиб,юзлаб очгаймиз кон
Жонажоним Ўзбекистон

Дадил қадам ташлагайсан
Жаҳонаро яшнагайсан
Халқни бахтга бошлагайсан
Бахт маконим Ўзбекистон!
(Автор неизвестен)

3. Стих про Узбекистан / про Родину: «Ona yurtim»

O’zbekiston go’zal yurtim
Bo’lsin omon osmonim
Quyosh tepangda tursin
Tinchlik bo’lsin zamonim

Osmoni.musaffo yurt
Yerda suvi zilolim
O’zbegim qo’ling yetsin
Butun jahonga doim

O’zbekiston elimga
Necha yillar yog’di qor
Endi quyoshi chiqdi
Qor ketib keldi bahor

O’z yurtidan ketganlar
Musofirlikda yurib
Tinchlik bayrog’i bilan
Quvonib kirib keldilar

Vatan uchun jon bergan
Do’stlar,oradan ketdi
Tumanli kunlar o’tdi
Istiqlol bizga yetdi

O’zbekiston ona yurtim
Bo’lsin omon osmonim
Quyosh tepangda tursin
Tinchlik bo’lsin zamonim
(Автор Абдулла Арипов)
—Почти русскими буквами (кириллица):
Ўзбекистон гўзал юртим
Бўлсин омон осмоним
Қуёш тепангда турсин
Тинчлик бўлсин замоним

Осмони.мусаффо юрт
Ерда суви зилолим
Ўзбегим қўлинг етсин
Бутун жаҳонга доим

Ўзбекистон элимга
Неча йиллар ёғди қор
Энди қуёши чиқди
Қор кетиб келди баҳор

Ўз юртидан кетганлар
Мусофирликда юриб
Тинчлик байроғи билан
Қувониб кириб келдилар

Ватан учун жон берган
Дўстлар,орадан кетди
Туманли кунлар ўтди
Истиқлол бизга етди

Павло Мовчан

Звертання до коханої

Озирнись, за тобою березові крила вогніють,небо йде слідкома, озирнися, Маріє…Віє холодом м’ята, щоб дихалось ширше,видно край непочатий з лункого узвишшя.Озирнись на заблуку, що втратив минуле.Ой Марієчко, в нього на пальцях сидить по зозулі —кують вони, кличуть, просторять куванням благання,щоб ти повернулась, Маріє, коханням з вигнання.Солом’яний шлях пом’якшить назад твої кроки,потульна земля розляглась на всі боки.Всяке зілля зроста, що тобі до вподоби,кожен овоч собі соком губи всолодить.На заказанім дереві вже й колиска кругліє,пахне ймення твоє, як любисток, Маріє!Обвиває мене безіменне п’янливе стебло,сині грона обтяжують руки, до тебе простерті.О Маріє, збагни, що земна наша плотьпереповнена вщертно безсмертям!

Сергій Жадан

І що робити з усім цим тепер,коли його дотики стали такі болючі й нестерпні,коли він був із тобою,коли він торкався тебеобережно, мов річкової поверхні,

коли він брав твої долоні собі до рук,намагаючись їх зігріти,й просив пробачення?Бачиш, як він падає з канатів на чорний брук?Бачиш, звісно, бачиш, не можеш не бачити.

Не можеш тепер не обертатися на його ім’я,прокидаєшся уночі,щоби він не міг тобі далі снитися.Кожен видих твій,кожна прожилка твоянаповнені теперйого любов’ю і таємницями.

Не можеш слухати, як хтось переказує його слова,не можеш не розповідати про нього всім зустрічним.Дивишся, як ця ріка, глибока й нова,остигає повільно поміж серпнем і січнем.

Слухаєш, як визріває ця, найтепліша із зим,як вона пробивається захисними редутами.Думаєш, що робити з цим усім.Думаєш, звісно, думаєш, не можеш не думати.

Міняється колір лісів, міняється тяжкість озер.З усіх імен лишаються найголовніші.Все, що з нами діється, діється саме тепер.Приходить радість,потім приходить ніжність.

Читати також

11.06.2023
215

Кращі вірші про осінь

  • Ремонт турбіни — чи є сенс реставрувати?
  • УЗД молочних залоз: чи настільки воно інформативне?
  • Основні правила та рекомендації щодо отримання закордонного паспорта в 16 років
  • Чому варто замовляти переклад технічної документації в професійному бюро перекладів?
  • Аналоги лікарських засобів. Коли можна замінити оригінальний препарат генериком?
  • Що потрібно знати, щоб підключити фітнес-браслет до телефону. Інструкція
  • Смачна та проста. Рецепти приготування молодої картоплі з кропом
  • Чай кратом: що це таке і як він впливає на організм?
  • Яку працю повинні виконувати роботи?
  • Стильний медичний одяг: тенденції сучасної української моди

Признание в любви

Оригинальные тексты любовных в и прозе.

Красивые признания в любви мужчине, девушке, женщине.

Что может быть одновременно и сложно, чем сказать человеку о том, что он — любим, как выразить нужными желание разделить вечность вдвоем? Признайтесь в своих чувствах любимому человеку, быть может, сегодня именно тот день, который станет лучшим и самым запоминающимся событием в жизни.

признание в любви — признание в любви в стихах

признание в любви в — признание в любви мужчине

Девочка моя, я испытываю к тебе невероятно большое и воистину прекрасное чувство, без которого человек не живет, а просто существует — это любовь. Ты для меня всё и даже больше, ты та, ради которой я начал жить и дышать.

Я люблю тебя, и буду любить вечно!

***

Ты чудесный и очень дорогой для меня человек. Мне так хочется, чтобы ты был(а) счастлив(а), и я буду, благодарен(на) тебе, если ты разрешишь мне принять в этом участие.

***

Я тебя очень бережно в своем сердце храню… каждый взгляд твоих красивых глаз, каждое слово, что произнесли твои ангельские губки, каждую секунду, что мы были рядом. Ты целиком и полностью заполонила собою мою душу и сердце… и не может моё сердечко уже без тебя… я люблю тебя малышка!

***

Ты моё счастье, моё сердце, жизнь моя!

Я люблю тебя!

***

Прости, но слов я нежных не найду.

Я лишь хочу сказать, что я тебя люблю.

***

Моя сладкая малышка. Я тебя люблю и обожаю. Я думаю, что даже самые красивые признания все равно не отражают твоей ангельской красоты и нежности, любви и ласки. Я люблю тебя!

***

Если однажды наступит день, когда в моем сердце не останется места для тебя это будет самый черный в моей жизни. Тогда в нем не останется ни капли радости, и жизнь потеряет смысл. Я тебя люблю.

***

Я подарю тебе рассвет, луну и звезды, лунный свет. И дуновенье ветерка, такое нежное, как губ прикосновение. Я подарю тебе себя, потому что, я люблю тебя!

***

Ты согреваешь душу мне, ты озаряешь жизнь мою, с тобой я как в счастливом сне, ты — чудо, я, тебя люблю!

признание в любви — следующая »»

Стихи на узбекском языке про фрукты

1. Стих про фрукты: «АЙВА»

Ikki yuzim burushqoq,
Dema meni urishqoq,
Ishga solib aqlimni,
Sezdirmayman jahlimni.
Agar shirin bo’lmasam,
Xushomadni bilmasam,
Meni darrov kesishar,
O’rnimga nok ekishar.
(Автор Anvar Obidjon)
—Почти русскими буквами (кириллица):
Икки юзим бурушқоқ,
Дема мени уришқоқ,
Ишга солиб ақлимни,
Сездирмайман жаҳлимни.
Агар ширин бўлмасам,
Хушомадни билмасам,
Мени дарров кесишар,
Ўрнимга нок экишар.
(Автор Анвар Обиджон)

2. Стих про фрукты: «ЯБЛОКО»

– Tanishaylik, men – olma,
Nomimga quloq solma.
Olaver, ikkilanmay,
Ishtahang bo‘lsin karnay.
Reklamaga hojat yo‘q,
Ta’mim rosa yoqimli.
Ortganini quritsang,
Qishda eysan qoqimni.
(Автор Orif To‘xtash)
—Почти русскими буквами (кириллица):
– Танишайлик, мен – олма,
Номимга қулоқ солма.
Олавер, иккиланмай,
Иштаҳанг бўлсин карнай.
Рекламага ҳожат йўқ,
Таъмим роса ёқимли.
Ортганини қуритсанг,
Қишда эйсан қоқимни.
(Автор Ориф Тўхташ)

3. Стих про фрукты: «ПЕРСИК»

– Meni, derlar, shaftoli,
Ko‘p mevalar qatori
Mazaliman, totliman,
Narxi baland otliman.
Maqtanish bo‘lar, desam,
Ming bir dardga doriman.
O‘g‘irlagan siz bo‘lib,
Yаna mendan nolimang.
Maqsadim – xursand qilmoq
Siz xo‘randa do‘stimni.
Biron-bir so‘z aytdimmi,
Shilsangiz ham po‘stimni?!.
(Автор Orif To‘xtash)
—Почти русскими буквами (кириллица):
– Мени, дерлар, шафтоли,
Кўп мевалар қатори
Мазалиман, тотлиман,
Нархи баланд отлиман.
Мақтаниш бўлар, десам,
Минг бир дардга дориман.
Ўғирлаган сиз бўлиб,
Йана мендан нолиманг.
Мақсадим – хурсанд қилмоқ
Сиз хўранда дўстимни.
Бирон-бир сўз айтдимми,
Шилсангиз ҳам пўстимни?!.
(Автор Ориф Тўхташ)

Общие фразы

Добро пожаловать Хуш Келибсиз!
Входите Киринг
С Новым Годом Янги Ийлингиз Билан
Хорошо, что Вы приехали Келиб джуда яхши килибсиз
Мы всегда Вам рады Сизга хамма вакт эшигимиз очик
Я к вашим услугам Мен сизнинг хизматингизга тайёрман
Как Вас зовут? Исмингиз нима?
Минуточку Бир дакика
Ваше лицо кажется мне знакомым Менга таниш куриняпсиз
Как поживаете? Яхшимисиз?
Как дела? Ишларингиз калей?
Как жизнь? Яхши юрибсизми?
Все в порядке? Хаммаси джойдами?
Я слышал, Вы женились Ештишимча уйланябсиз
Примите мои наилучшие пожелания Менинг енг яхши ниятларимни кабул килгайсиз
Что случилось? Нима булди?
Желаю скорейшего выздоровления Мен сизга тезда согаиб кетишингизни тилайман!
Мне надо идти Енди кетишим керак
Пока Хайр
Увидимся в Воскресенье Якшанбагача
Пожалуйста, приезжайте еще Яна келинг
Передавай мои лучшие пожелания родителям Ота-оналарингизга мендан салом айтинг
Поцелуй детей от меня Болаларингизни упиб куинг
Не забудь позвонить мне Кунгирок килишни унитманг
Приезжайте к нам Бизникига келинг
Который час? Соат неча?
Ну, пока Хайр енди
Как у Вас дела? Калайсиз?
Доброе утро Хайрли тонг
Добрый день Хайрли кун
До свидания Хайр
Доброго пути Ок йул
Хорошо Яхши
Добро пожаловатьз Хуш келибсиз
Я Мен
Ты, Вы Сен, сиз
Мы Биз
Он/она У
Они Улар
Могу ли я Вам помочь? Сизга кандай ёрдам бера олмаман?
Как туда добраться? У ерга кандай бораман?
Как далеко это находится? Канча узокликда жойлашган?
Сколько это займет времени? Канча вакт олади?
Сколько это стоит? Бу канча туради?
Что это такое? Бу нима?
Как Вас зовут? Сизнинг исмингиз нима?
Когда? Качон?
Где/куда? Каерда / каерга?
Почему? Нега?

Поздравления на Навруз Байрам (Наурыз) в стихах на узбекском

Bahor bizga yana keladi,

Ushbu tabrik bilan sizni tabriklayman,

Quyosh, oqimlar uchun yo’l

Drifts kam.

Ruhingiz qo’shiq aytsin

Va nur baxtli bo’ladi,

Bizga issiqlik allaqachon keladi,

Va yana kerak emas!

Весна приходит снова к нам,

Вас с этим поздравляю,

Дорогу солнцу, ручейкам

Сугробы уступают.

Пускай душа ваша поет

И свету будет рада,

Тепло к нам всем уже идёт,

А большего не надо!

Erkinlik ta’mini his eting,

Navro’z bizga tashrif buyuradi,

U bahor salom oshiradi,

Rangli, yorqin, guldasta kabi!

Ushbu kun bilan tabriklayman,

Issiqlik har bir uyga kirsin,

Yangilanish hamma joyda hukmronlik qiladi,

Sizga quvonchli kayfiyat tilayman!

Ощути свободы вкус,

В гости к нам идет Навруз,

Он несет весны привет,

Пестрый, яркий, как букет!

Поздравляю с этим днем,

Тепло пусть входит в каждый дом,

Царит повсюду обновление,

Желаю радостного настроения!

Yangi yilingiz bilan bahor bilan tabriklayman!

Barchangizga muhabbat, kayfiyat tilayman,

Kutilmagan hodisalar va dengiz sovg’alari,

Issiqni quchoqlash va o’pish!

Uyda baxtli bo’lsin,

Ruhda o’lgan, muborak.

Quyosh va bahor kelishi bilan

Barcha orzular ro’yobga chiqsin!

Поздравляю с Новым годом весенним!

Всем желаю любви, настроенья,

Сюрпризов и море подарков,

Объятий и поцелуев жарких!

Пусть в доме будет радостно,

В душе покойно, благостно.

С приходом солнца и весны

Пусть все исполнятся мечты!

Navro’z bayrami keldi,

Va dunyoga yangilanish berdi.

Bu haqda gapirishga shoshilaman,

Va qalbimdan tabriklayman.

U sizning hayotingizga olib kelsin

Sevgi, iliqlik, oilada qulaylik.

Va faqat yangi voqealar,

G’alabalar, muvaffaqiyatlar va kashfiyotlar.

Праздник Навруз наступил,

И миру обновление подарил.

Спешу об этом рассказать,

И от души я поздравлять.

Пусть принесет он в жизнь твою

Любовь, тепло, в семью уют.

И новых лишь событий,

Побед, успехов и открытий.

Sizga Navro’z tilayman

Baxt va omad tilaymiz,

Va oilaviy mustahkam aloqalar,

Va hayot yanada boy!

Bahor sizga olib kelsin

Yaxshi salomatlik,

Olomon bo’lsin

Yurak faqat sevgi!

Я желаю вам в Навруз

Счастья и удачи,

И семейных крепких уз,

И жизни побогаче!

Пусть весна вам принесет

Крепкого здоровья,

Переполнено пусть будет

Сердце лишь любовью!

Список стихотворений:

  • Стихи Александра Пушкина
  • Стихи Михаила Лермонтова
  • Стихи Сергея Есенина
  • Басни Ивана Крылова
  • Стихи Николая Некрасова
  • Стихи Владимира Маяковского
  • Стихи Федора Тютчева
  • Стихи Афанасия Фета
  • Стихи Анны Ахматовой
  • Стихи Владимира Высоцкого
  • Стихи Иосифа Бродского
  • Стихи Марины Цветаевой
  • Стихи Александра Блока
  • Стихи Агнии Барто
  • Омар Хайям: стихи, рубаи
  • Стихи Бориса Пастернака
  • Стихи Самуила Маршака
  • Стихи Корнея Чуковского
  • Стихи Эдуарда Асадова
  • Стихи Евгения Евтушенко
  • Стихи Константина Симонова
  • Стихи Ивана Бунина
  • Стихи Валерия Брюсова
  • Стихи Беллы Ахмадулиной
  • Стихи Юлии Друниной
  • Стихи Вероники Тушновой
  • Стихи Николая Гумилева
  • Стихи Твардовского
  • Стихи Рождественского
  • Евгений Онегин
  • Бородино
  • Я помню чудное мгновенье (Керн)
  • Я вас любил, любовь еще, быть может
  • Парус (Белеет парус одинокий)
  • Письмо матери
  • Зимнее утро (Мороз и солнце; день чудесный)
  • Не жалею, не зову, не плачу
  • Стихи о советском паспорте
  • Я памятник себе воздвиг нерукотворный
  • У лукоморья дуб зеленый
  • Ночь, улица, фонарь, аптека
  • Сказка о царе Салтане
  • Жди меня, и я вернусь
  • Ты меня не любишь, не жалеешь
  • Что такое хорошо и что такое плохо
  • Кому на Руси жить хорошо
  • Я пришел к тебе с приветом
  • Незнакомка
  • Письмо Татьяны к Онегину
  • Александр Пушкин — Пророк
  • Анна Ахматова — Мужество
  • Николай Некрасов — Железная дорога
  • Сергей Есенин — Письмо к женщине
  • Александр Пушкин — Полтава
  • Стихи о любви
  • Стихи для детей
  • Стихи о жизни
  • Стихи о природе
  • Стихи о дружбе
  • Стихи о женщине
  • Короткие стихи
  • Грустные стихи
  • Стихи про осень
  • Стихи про зиму
  • Стихи о весне
  • Стихи про лето
  • Смешные стихи
  • Матерные стихи
  • Стихи с добрым утром
  • Стихи спокойной ночи
  • Стихи про семью
  • Стихи о маме
  • Стихи про папу
  • Стихи про бабушку
  • Стихи про дедушку
  • Стихи о войне
  • Стихи о родине
  • Стихи про армию
  • Стихи про школу
  • Стихи о музыке
  • Стихи для малышей
  • Стихи о доброте
  • Стихи на конкурс
  • Сказки в стихах
  • Популярные стихи Пушкина
  • Популярные стихи Лермонтова
  • Популярные стихи Есенина
  • Популярные басни Крылова
  • Популярные стихи Некрасова
  • Популярные стихи Маяковского
  • Популярные стихи Тютчева
  • Популярные стихи Фета
  • Популярные стихи Ахматовой
  • Популярные стихи Цветаевой
  • Популярные стихи Бродского
  • Популярные стихи Блока
  • Популярные стихи Хайяма
  • Популярные стихи Пастернака
  • Популярные стихи Асадова
  • Популярные стихи Бунина
  • Популярные стихи Евтушенко
  • Популярные стихи Гумилева
  • Популярные стихи Рождественского
  • Другие поэты

Огромная база, сборники стихов известных русских и зарубежных поэтов классиков в Антологии РуСтих | Все стихи | Карта сайта

Все анализы стихотворений, краткие содержания, публикации в литературном блоге, короткие биографии, обзоры творчества на страницах поэтов, сборники защищены авторским правом. При копировании авторских материалов ссылка на источник обязательна! Копировать материалы на аналогичные интернет-библиотеки стихотворений — запрещено. Все опубликованные стихи являются общественным достоянием согласно ГК РФ (статьи 1281 и 1282).

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Здоровые дети
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: