В ресторане и кафе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Официант | 服务员 | фу ву уан |
У вас есть свободные столики | 你有自由表 | ни уой зи уой биао |
Я хочу заказать столик | 我想预订一张桌子 | во хьянг динг уи занг зуо зи |
Чек пожалуйста (счет) | 请检查(帐户) | квинг йиан ча |
Примите мой заказ | 请接受我的命令 | квинг йие шоу во де минг линг |
Какого года вино | 今年葡萄酒 | йин ниан пуо тао йий |
Ваше фирменное блюдо | 您的特色菜 | нин ди те се каи |
Чай / кофе | 茶/咖啡 | ча / ка феи |
Растворимый кофе | 速溶咖啡 | су ронг ка феи |
Суп | 汤 | танг |
Оливки | 橄榄树 | ган лан шу |
Салат | 沙拉 | ша ла |
Приготовленный на гриле | 烤 | као |
Жареный | 烤 | као |
Вареный | 煮 | зху |
Я не ем мясо! | 我不吃肉! | во бу йи рои |
Вермишель | 挂面 | гиа миан |
Макароны | 面食 | миан си |
Фаршированный перец | 酿三宝 | нианг сан бао |
Сандвич | 三明治 | сан минг зхи |
Сыр / сметана (кислая) | 奶酪/酸奶(酸奶) | наи лао / суан наи |
Пиво | 啤酒 | пхи цзиу |
Вино | 葡萄酒 | пу тао йий |
Принесите, пожалуйста, меню. | 请给我菜谱。 | Тсинь гэй во цхайпху. |
Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) | 我要这个… 这个…和这个…。 | Во яо джэгэ… джегэ… хэ джегэ. |
Это острое? | 这个辣不辣? | Джегэ ла бу ла? |
Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки | 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 | [qǐng, gěi wǒ chízi/chāzi/cānjīn/kuàizi/pánzi] Тсинь, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы. |
Принесите счет. | 买单。 | Май дань. |
Очень вкусно! | 很好吃! | Хэнь хао чши! |
Кальмар | 鱿鱼 | ёу юй |
Креветка | 虾 | ся |
Рыба | 鱼 | юй |
Свинина | 猪肉 | чжу жоу |
Говядина | 牛肉 | ниу жоу |
Баранина | 羊肉 | ян жоу |
Курица | 鸡 | цзи |
Утка | 鸭 | я |
Тофу | 豆腐 | дофу |
Баклажан | 茄子 | тсе цзы |
Картофель | 土豆 | тху доу |
Лапша | 面 | миень |
Яйцо | 鸡蛋 | цзи дань |
Апельсиновый сок | 橙汁 | чхэн чжи |
Яблочный сок | 苹果汁 | пхин гуо чжи |
Томатный сок | 蕃茄汁 | фань тсе чжи |
Виноградный сок | 葡萄汁 | пху тхао чжи |
Персиковый сок | 桃汁 | тхао чжи |
Кофе | 咖啡 | кха фэй |
Черный чай | 红茶 | хун чха |
Зеленый чай | 绿茶 | люй чха |
Баклажаны с перцем и картофелем | 地三鲜 | Дисаньсянь. |
Мясо в кисло-сладком соусе | 锅包肉 | Гуобаожоу. |
Жареный кальмар с тмином | 孜然鱿鱼 | Цзыжань ёуюй. |
Пельмени | 饺子 | Цзяоцзы. |
Пельмени с мясной начинкой | 肉馅的饺子 | Жоу сиень дэ цзяоцзы. |
Пирожки на пару с начинкой | 包子 | Баоцзы. |
Утка по-пекински | 北京烤鸭 | Бэй цзин као я. |
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе | 鱼香肉丝 | Юй сян жоу сы. |
Курица с хрустящим арахисом | 碎米鸡丁 | Суй ми цзи дин. |
Острый тофу | 麻辣豆腐 | Ма ла доуфу. |
Общие фразы – слова, на которых можно завязать разговор и в дальнейшем его поддерживать. Тут собраны фразы, которые чаще всего используются в лексиконе.
Аэропорт – чтобы не растеряться в Китайском аэропорте, найти кассы, выход к терминалам, на стоянку, к автобусной остановке и т.д., вам отлично подойдет данная тема.
Транспорт – открыв эту тему вы обнаружите перевод слов и фраз которые можно использовать для того, что бы объяснить водителю такси куда вам нужно ехать, или что бы узнать какой автобусный маршрут вам подойдет, уточнить цену на проезд, узнать как пройти до ст. метро, автобусной остановки и т.д.
Ресторан – место, которое посещает каждый турист. Однако китайский язык очень отличается от русского, как и кухня. Потому, не зная перевода тех или иных блюд, а так же их компонентов, вы не сможете заказать то, что хотите. Для решения этой проблемы, просто откройте эту тему и найдите название того блюда которое вам по вкусу.
Гостиница – заселяясь в гостиницу вам необходимо заполнить некоторые бумаги, выбрать номер, который вам по вкусу и т.д. Для того, что бы объяснить, что вы хотите от гостиницы и для уточнения нюансов проживания, просто откройте данный раздел и найдите подходящие фразы.
Торговый центр – список общих фраз, которые, несомненно, понадобятся вам во время шопинга в торговом центре.
Продуктовый супермаркет – список слов и фраз, которые помогут вам приобрести интересующие вас продукты.
Аптека – если у вас проблемы со здоровьем, но в аптеке все написано на китайском, да и сам аптекарь не понимает что вам нужно, воспользуйтесь этой темой, и вы купите то лекарство, которое вам надо.
Касса – слова и фразы, которые поспособствуют вам в разговоре с кассиром.
Китайский счет – перевод и звучание цифр на китайском языке, от ноля до миллиона.
Местоимения – произношение и перевод местоимений на китайском.
Вопросительные слова – часто задаваемые и важные для туриста вопросы, их произношение и написание.
Название цветов – здесь вы найдете перевод множества цветов и оттенков, а так же их верное произношение.
Поздравления со свадьбой на китайском
В Китае молодоженам кричат «Горько!» так 亲一下! , что переводится просто «Поцелуйтесь!»
- 祝你们永结同心,百年好合!新婚愉快,甜甜蜜蜜! Я желаю вам быть вместе навсегда, счастья на долгие года! Счастья молодоженам и сладкой жизни!
- 祝福你们新婚愉快,幸福美满,激情永在,白头偕老! Желаю новобрачным радости, много счастья, неугасающую страсть, и до седых волос прожить в мире и согласии!
- 愿你俩永浴爱河,白头偕老! Желаю вам двоим купаться в любви и до седых волос прожить в мире и согласии!
- 愿你俩恩恩爱爱,意笃情深,此生爱情永恒,爱心与日俱增! Желаю Вам быть преданными друг другу, вечно любить друг друга и чтобы ваша любовь росла день ото дня!
- 天是你们喜结良缘的日子,我代表我家人祝贺你们,祝你俩幸福美满,永俦偕老! Сегодня, в день вашей свадьбы, поздравляю вас от лица всей своей семьи, желаю вам долгих и счастливых лет вместе!
- 相亲相爱幸福永,同德同心幸福长。愿你俩情比海深! Желаю, чтобы в вашей семье всегда была любовь, доброта и счастье, а взаимопонимание умножало ваше счастье. Желаю, чтобы ваши чувства были глубоки как море!
В отеле
Я хочу поселиться в вашем отеле. Есть свободные номера? | Во сян чжу цзай нидэ люйгуань. Ю кунфан ма? | Wǒ xiǎng zhù zài nǐde lǚguǎn. Yǒu kòngfáng ma? | 我想住在你的旅馆。有空房吗? |
Я бронировал двухместный номер. | Во динлэ шуан жень фан. | Wǒ dìngle shuāng rénfáng. | 我订了双人房。 |
Я заказывал одноместный номер. | Во динлэ данжэньцзянь. | Wǒ dìngle dānrénjiān. | 我订了单人间。 |
Мне нужен номер с видом на море. | Во яо хайцзин фан. | Wǒ yào hǎijǐng fáng | 我要海景房。 |
Это дорого. Есть ли номер дешевле? | Та ши ангуйдэ. Ю пянь’и’дэ фанцзянь ма? | Tā shì ángguìde. Yǒu piányide fángjiān ma? | 它是昂贵的有便宜的房间吗? |
Включен ли завтрак в стоимость (номера)? | Цзаоцань ши-фоу баохань цзай фанцзя нэй? | Zǎocān shì-fǒu bāohán zài fángjià nèi? | 早餐是否包含在房价内? |
Вот, пожалуйста, мой паспорт. | Лай, цин нацзоу водэ хучжао. |
Lái, qǐng názǒu wǒde hùzhào. |
来,请拿走我的护照。 |
В номере не прибрано. | Фанцзянь мэй’ю дасао. | Fángjiān méiyǒu dǎsǎo | 房间没有打扫。 |
Мне нужен другой номер. Этот меня не устраивает. | Во сюйяо лин игэ цзюдянь фанцзянь. Чжэ бу шихэ во. | Wǒ xūyào lìng yīge jiǔdiàn fángjiān. Zhè bù shìhè wǒ. | 我需要另一个酒店房间。这不适合我。 |
Принесите завтрак в номер. |
Ба цзаоцань сун дао фанцзянь. | Bǎ zǎocān sòng dào fángjiān. | 把早餐送到房间。 |
У меня в номере нет… | Водэ фанцзянь ли мэй’ю… | Wǒde fángjiān lǐ méiyǒu … | 我的房间里没有… |
…зубной пасты. | …ягао. | …yágāo. | …牙膏。 |
…мыла. | …сян фэйцзао. | …xiāng féizào. | …香肥皂。 |
…туалетной бумаги. | …вэйшенчжи. | …wèishēngzhǐ. | …卫生纸。 |
…полотенца. | …маоцзинь. | …máojīn. | …毛巾。 |
…шампуня. | …сянбо. | …xiāngbō | …香波 。 |
Стакан разбил кто-то другой (Стакан уже был кем-то разбит.) | Бэй ицзин бэй бежэнь дасуй лэ. | Bēi yǐjing bèi biéren dǎsuì le. | 杯已经被别人打碎了。 |
Унитаз сломал кто-то до меня (до моего заселения, предыдущий жилец) | Цзобеньци бэй цянь фанкэ нунхуай лэ. | Zuòbiànqì bèi qián fángkè nònghuài le. | 坐便器被前房客弄坏了。 |
Окно сломал кто-то раньше. | Чуанху бэй цяньжэнь фанкэ дапо. | Chuānghu bèi qiánrèn fángkè dǎpò. | 窗户被前任房客打破。 |
Телевизор сломали до меня. | Дяньши бэй цянь фанкэ нунхуай лэ. | Diànshì bèi qián fángkè nònghuài le. | 电视被前房客弄坏了。 |
Мне скоро уезжать. Примите номер. | Во хэнькуай цзю яоцзоулэ. Цзяньча фанцзянь. | Wǒ hěnkuài jiù yàozǒu le. Jiǎnchá fángjiān. | 我很快就要走了。检查房间。 |
Яндекс картинки
Счет по-китайски от 1 до 10
При изучении китайских чисел больших сложностей обычно не возникает, при условии, что учтены некоторые особенности их поэтапного написания и произношения. Нужно учитывать и особенности произношения. С повышенным голосом следует говорить только, когда требуется задать вопрос своему собеседнику. Пониженный тон используется для произношения слова при выдохе.
- 1 一 – и.
- 2 二 – эр.
- 3 三 – сань.
- 4 四 – сы.
- 5 五 – у.
- 6 六 – лиу.
- 7 七 – тси.
- 8 八 – ба.
- 9 九 – цзиу.
- 10 十 – ши.
Номера с одной и несколькими цифрами имеют свои правила формирования и произношения. Числа, которые имеют 3 и больше числа, произносятся отдельно по каждой цифре.
Чтобы не попасть в неприятную ситуацию, нужно изучить и несколько правил произношения слов, изучить типы тонов и интонаций. Если называется число и предмет, о количестве которого говориться, между ними всегда ставится специальное счетное число. Оно зависит от того, к какой группе товаров относится предмет и их количество.
Счетное число в разговорной китайской речи ставится также и между местоимением и предметом.
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сколько стоит | 要多少钱 | яо дуо шао квиан |
Наличными | 现金 | хбян джия |
Безналичными | 对于非现金 | дью хуй феи хьян джи |
Чеком | 检查 | хьян джи |
Какой способ оплаты | 什么付款方式 | шен ми фу кьян фанг ши |
Сигареты | 香烟 | хьянг ян |
Хлеб | 面包 | мьян бао |
Продукты | 产品 | чан пин |
Упаковать | 包 | бао |
Без сдачи | 无日期 | ву ри кви |
Чаевые | 秘诀 | му джие |
Вода | 水 | шьюи |
Свежий выжатый сок | 新鲜果汁挤压 | хинь хьянь гуо щи йи йа |
Сахар / соль | 糖/盐 | танг / йян |
Молоко | 牛奶 | ньюи наи |
Рыба | 鱼 | йюй |
Мясо | 肉类 | рой льеи |
Курица | 鸡 | йий |
Баранина | 羊肉 | янг рой |
Говядина | 牛肉 | ньий рой |
Перец / приправы | 辣椒 / 香料 | иа йиао / хьянг лиао |
Картофель | 土豆 | ту дой |
Рис | 大米 | да мьи |
Чечевица | 扁豆 | бьян дой |
Лук | 洋葱 | янг конг |
Чеснок | 大蒜 | да суань |
Сладости | 甜点 | тиан диан |
Фрукты | 水果 | шуи гуо |
Яблоки | 苹果 | пинг гуо |
Виноград | 葡萄 | пу тао |
Клубника | 草莓 | као меи |
Апельсины | 桔子 | джу зи |
Мандарина | 柠檬 | пу тонг хуа |
Лимон | 石榴石 | нинг менг |
Гранат | 香蕉 | щи лью щи |
Бананы | 桃 | ксианг ждиао |
Персики | 杏 | тао |
Абрикос | 芒果 | скинг |
Манго | 开放 | манг гуо |
Открыто | 关闭 | кай |
Закрыто | 折扣 | куан |
Скидка | 关闭 | зже кой |
Очень дорого | 非常昂贵 | тай гуи лэ |
Дешево | 便宜 | пьян йи |
Где можно купить детские товары? | 哪里能买到儿童产品? | Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь? |
Где можно купить обувь? | 哪里能买到鞋子? | Нали нэн майдао сецзы? |
Где можно купить женскую одежду? | 哪里能买到女的衣服? | Нали нэн майдао нюй дэ ифу? |
Где можно купить мужскую одежду? | 哪里能买到男的衣服? | Нали нэн майдао нань дэ ифу? |
Где можно купить косметику? | 哪里能买到美容? | Нали нэн майдао мэйжун? |
Где можно купить хозтовары? | 哪里能买到日用品? | Нали нэн майдао жиюнпхинь? |
На каком этаже продуктовый супермаркет? | 超级市场在哪一层? | Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн? |
Где здесь выход? | 出口在哪儿? | Чхукхоу цзайнар? |
Могу я это примерить? | 我把这个试一下,好吗? | Во ба джегэ ши ися, хао ма? |
Где примерочная? | 试衣间在哪里? | Ши и цзиень цзай нали? |
Мне нужен размер побольше. | 我需要大一点儿. | Во сюйяо та идиар. |
Мне нужен размер поменьше. | 我需要小一点儿. | Во сюйяо сяо идиар. |
Мне нужно на 1 размер больше. | 我要大一号. | Во яо та ихао. |
Мне нужно на 1 размер меньше. | 我要小一号. | Во яо сяо ихао. |
Можно расплатиться картой? | 可以刷卡吗? | Кхэи шуа кха ма? |
Сколько стоит? | 多少钱? | Туо шао тсиень? |
Очень дорого! Давай немного подешевле. | 太贵了! 来便宜点儿。 | Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар. |
Мы бедные студенты, нам это не по карману. | 我们是穷学生, 这个我们买不起。 | Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси. |
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) | 这是一斤的价格吗? | Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма? |
Где можно купить фрукты? | 哪里能买到水果? | Нали нэн майдао шуйгуо? |
Где можно купить овощи? | 哪里能买到蔬菜? | Нали нэн майдао шуцхай? |
Где можно купить мясо? | 哪里能买到肉类? | Нали нэн майдао жоулэй? |
Где можно купить алкогольную продукцию? | 哪里能买到酒类? | Нали нэн майдао цзиулэй? |
Где можно купить молочную продукцию? | 哪里能买到奶制品? | Нали нэн майдао найчжипхинь? |
Где можно купить кондитерские изделия? | 哪里能买到糖果点心? | Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь? |
Где можно купить чай? | 哪里能买到茶叶? | Нали нэн майдао чхае? |
Нужен 1 большой пакет. | 我要大的袋子。 | Во яо тадэ дайцзы. |
Нужен один маленький пакет. | 我要小的袋子。 | Во яо сяодэ дайцзы. |
Я расплачусь картой. | 我刷卡。 | Во шуа кха. |
Как же понять, как это всё произносится?
К счастью, есть Пиньинь — система записи звуков китайского языка. В китайском слог состоит из инициаля (начального согласного) и финаля. В Китайском 21 инициаль и 36 финалей.
Крайне важно помнить о том, что китайские звуки сильно отличается от русских или уже привычных английских! Поэтому нужно запомнить, как эти звуки произносятся. Ниже приведены примеры и аналоги на русском — но это лишь только для подсказки, для напоминания
Помните — русских аналогов нет. Выход — очень много слушать и повторять, записывать свой голос и сравнивать с носителем. И ещё немаловажно не только слушать, но и подключать визуальный канал — смотреть, как произносят эти звуки носители, следить за их губами.
Инициали
Ниже представлен китайский алфавит согласных звуков (инициалей):
b | p | m | f | d | t | ch |
n | l | g | k | h | j | sh |
q | x | z | c | s | zh | r |
Давайте немного разберем инициали поподробнее:
- b — как /б/, но не такая звонкая, как в русском;
- P — как /п/, но с придыханием (/пх/);
- m — /м/;
- f — /ф/;
- d — как /д/, но не такая звонкая;
- t — как /т/, но с придыханием (/тх/);
- n — как /н/;
- l — как /л/;
- g — как /г/;
- k — как /к/, но с придыханием;
- h — как /х/;
- s — как /с/;
- j — /цзь/;
- q — (ць);
- x — /шь/ — звук между /ш/ и /с/;
- z — /дз/;
- c — /цх/;
- zh — /дж/;
- ch — /ч/;
- r — звук между /ж/ и английским /r/;
Финали
Ниже представлена таблица финалей в китайском языке (гласных звуков):
i | u | ü | |
A | ia | ua | |
o | uo | ||
e | le | üe | |
er | |||
ai | uai | ||
ei | uei (ui) | ||
ao | iao | ||
ou | iou (iu) | ||
an | ian | uan | üan |
en | in | uen (un) | ün |
ang | iang | uang | |
eng | ing | ueng | |
ong | iong |
Особенности произношения финалей:
- a — /а/;
- o — /о/;
- e -между /ы/ и /э/ (аналога похожего в русском нет);
- i — /и/;
- u — /у/;
- ü — как в слове пюре (после j, q, x, n, l);
- ia — /йа/;
- ie — /йе/;
- er — похоже на английское /er/ в слове sister;
- ai — /ай/;
- ei — /эй/;
- ou — /оу/;
- an — /эн/;
- ing — скорее можно сравнить с английским /?/;
- uei, uen, iou — когда перед ними идёт инициал, на письме обозначаются ui, un, iu;
Весь китайский алфавит с произношением можно найти по ссылкам: раз и два
Аэропорт
Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里? Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里? Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里? Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里? Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?
Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里? Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?
В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?
В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?
Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?
Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?
Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? Чхуцзучхэ чжань цзай нали?
Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? Таба чжань цзай нали?
Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? Нали кхэи дабао синли?
Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. 毒品、武器和违禁品我都没有。 Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.
Пожалуйста, дайте мне посадочное место возле окна. 请给我靠窗的座位。 Тсин гэй во кхао чхуан дэ цзуовэй.
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Автобус | 巴士 | ккачжи |
Машина | 汽车 | кочжан |
Такси | 的士 | тэкси |
Стоянка | 停车 | посу томиноль |
Остановка | 停止 | чоннюджан |
Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). | 请把我送到这里。 | Тсин ба во сундао чжэли. |
Откройте багажник. | 请打开行李舱吧。 | Тсинь дакхай синли цхан ба. |
Здесь поверните налево | 这里往左拐。 | Чжели ван цзуо гуай. |
Здесь поверните направо. | 这里往右拐。 | Чжели ван ёу гуай. |
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? | 公车/地铁票多少钱? | [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень? |
Где ближайшая остановка автобуса? | 附近的公交车站在哪儿? | Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар? |
Где ближайшая станция метро? | 附近的地铁站在哪儿? | Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар? |
Какая следующая остановка (станция)? | 下一站是什么站? | Ся и чжань ши шеньмэ чжань? |
Сколько остановок до (…)? | 到 (…) 有多少站? | Дао (…) дуошао чжань? |
Какой автобус идет до (…)? | 去 (…) 乘哪趟公交车? | Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ? |
Какая линия метро идет до (…)? | 去 (…) 乘几号线地铁? | Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе? |
Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? | 请问,到 (…) 怎么走? | Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу? |
Пожалуйста, довезите меня до (…) | 请带我去 (…) | Тсин дао во тсюй (…)… аэропорта.飞机场。 фэй цзи чхан. |
… ж/д вокзала. | 火车站。 | хуо чхэ чжань. |
…ближайшей гостиницы | 最近的酒店。 | цзуй цзинь дэ цзиудиень. |
… ближайшего ресторана. | 最近的饭馆。 | цзуй цзинь дэ фаньгуань. |
… ближайшего пляжа. | 最近的海滨。 | цзуй цзинь дэ хайбинь. |
… ближайшего торгового центра. | 最近的购物中心。 | цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь. |
… ближайшего супермаркета | 最近的超级市场。 | цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан. |
… ближайшего парка. | 最近的公园。 | цзуй цзинь дэ гун юань. |
… ближайшей аптеки. | 最近的药店。 | цзуй цзинь дэ яодиень. |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужно заказать номер | 我需要储备 | во хью яо чу беи |
Я хочу заказать номер | 我想储备 | во хьянг чу беи |
Сколько стоит? | 要多少钱 | дуо шао чиэн? |
Номер с ванной | 带浴室的房间 | дай ю щи ди фанг джян |
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. | 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 | Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао. |
У вас есть свободные номера? | 有没有空的房间? | Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень? |
Есть ли номер подешевле? | 有没有便宜点儿的房间? | Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень? |
Мне нужен одноместный номер. | 我需要单间。 | Во сюйяо даньцзиень. |
Мне нужен двухместный номер. | 我需要双人间。 | Во сюйяо шуанженьцзиень. |
Мне нужен двухместный номер с видом на море. | 我需要一个海景的双人房间。 | Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень. |
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? | 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? | [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма? |
На каком этаже находится номер? | 我的房间在几楼? | Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу? |
Завтрак входит в стоимость? | 价格包括早餐吗? | Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма? |
Во сколько завтрак? | 早餐几点开始? | Цзаоцхань цзи диень кхайши? |
В моем номере не убрано. | 我的房间没有打扫。 | Во дэ фанцзиень мэйёу дасао. |
Я хочу поменять номер. | 我想换个房间。 | Во сян хуаньгэ фанцзиень. |
У нас в номере кончилась туалетная бумага. | 我们房间没有手纸了。 | Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ. |
Чаевые | 秘诀 | ми джюе |
Комната | 室 | щи |
Мы уезжаем сегодня. | 我们今天走。 | Вомэнь цзиньтхиень цзоу. |
Мы уезжаем 5 августа. | 我们八月五号走。 | Вомэнь ба юэ у хао цзоу. |
Мы хотим сдать номер. | 我们想退房。 | Вомэнь сян тхуй фан. |
В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер. | 我进房间的时候迷你吧就是空的。 | Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ. |
Изменение тонов
Ну что ж, и на десерт ещё несколько правил на изменение тонов:
-
Если два тона 3 стоят вместе, первый из них меняется на тон 2 (3+3= 2+3) — nǐ hǎo;
-
不(bù) имеет 4 тон, но становится2-ым, когда после него идёт ещё один 4 тон. 不{4+4}= 不{2+4} — bùyào;
-
一(yī) имеет 1 тон, но становится 4 перед 1, 2 и 3.(yi1 + 1,2,3 = yi4) — yīqǐ;
-
yi1 становится 2 перед 4. (yi1 + 4 = yi2) — yīxià;
Если разобраться, то в китайской фонетике нет ничего сложного. Но если у Вас есть вопросы, смело задавайте в комментариях.
Успехов вам в освоении китайского. Уверена, вы его полюбите! Главное, много слушать, повторять и практиковаться!
Также, предлагаем вашему вниманию видеоурок по данной теме:
Возможно, Вам также будет интересно
- Форум: Китайский язык: за и против;
- Форум: Сложности в изучении китайского языка;
- Форум: Можно ли выучить китайский без выезда в Китай?
Торговый центр
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
Есть такой же, но с перламутровыми пуговицами? 有像这个一样,但是珠母扣子的吗? Ёу сян чжэгэ иян, даньши чжу му кхоуцзы дэ ма?
Есть ли у Вас что-то похожее? 你有没有类似的东西? Ни ёу мэйёу лэйсы дэ дунси?
Спасибо, я пока сам посмотрю. 谢谢,我先自己看看。 Сесе, во сиень цзыцзи канькань.
Спасибо, я просто смотрю. 谢谢,我随便看。 Сесе, во суйбиень кань.
Пожалуйста, не надо за мной идти. 请别跟着我。 Тсин бие гэнчжэ во.
Как читать звуки
Некоторые звуки обозначаются стандартной латиницей, но произносятся иначе, чем принято.
В слогах qi, qian, qu звук «q» звучит словно чихнул ребенок.
«Р», «T», «Ch», «K» говорят с легким придыханием, звучат они как Тх, Пх, Чх, Кх, но «х» почти незаметно.
В «ji», «jian», «ju» J в разговоре подобен русскому Д в словах «дядя» или «дятел» и немного звенит.
U в словах «qu», «ju», «nü», «yu» произносят не одним, а двумя звуками – Юй.
В китайском языке нет раскатистого «Р». В конце слова звуки er, r произносят гортанно, кончик языка прижимают к задней стенке нёба. В начале слова язык прижимается к передним верхним зубам и получается нечто среднее между р и ж.
Со звуком, обозначаемым буквой «х» не всегда справляются даже опытные переводчики. Чтобы правильно его произнести, нужно сказать «с», но язык опустить к передним нижним зубам, на нёбо. Иногда его транскрибируют как «щ», что отчасти правильно, т.к. звучит он между «с» и «щ».
В аэропорте
Когда вылетает рейс № …? | «…» хао ханбань шенмэ ыршхоу цифэй? | «…» Hào hángbān shénme shíhòu qǐfēi? | …号航班什么时候起飞? |
Где регистрационный терминал? | Чжи цзи чжундуань цзай нали? | Zhí jī zhōngduān zài nǎlǐ? | 值机终端在哪里? |
Как пройти к камерам хранения? | Цзэньмэ цюй цзичан синли цзицунь чу? | Zěnme qù jīchǎng xínglǐ jìcún chù? | 怎么去机场行李寄存处? |
Мне нужен билет до… | Во сюйяо и чжан цюй … дэ пяо. | Wǒ xūyào yī zhāng qù …… de piào | 我需要一张去…..的票。 |
Где можно упаковать багаж? | Во кэ’и цзай нали шоуши синли? | Wǒ kěyǐ zài nǎlǐ shōushí xínglǐ? | 我可以在哪里收拾行李? |
Где автобусная остановка (стоянка такси)? | Гунгун цичэ чжань (чуцзу чэ чжань) цзай на ли? | Gōnggòng qìchē zhàn (chūzū chē zhàn) zài nǎlǐ? | 公共汽车站(出租车站)在哪里? |
Танка
Танка (яп. 短歌 – «короткая песня») – это японская стихотворная форма, состоящая из 5 строк и 31 слога. Строится по формуле 5-7-5-7-7, где цифры – это количество слогов в строке. В древности японцы использовали танка не только для выражения поэтического настроения, но и для общения в повседневной жизни – в них высказывали упреки и надежды, признавались в любви и назначали свидания. Лучшие образцы этого жанра собраны в таких антологиях, как «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»), «Кокинвакасю» («Собрание старых и новых песен Японии») и «Синкокинвакасю» («Новое собрание старых и новых песен Японии»).
ちはやぶる 神代も聞かず 竜田川 からくれなゐに 水くくるとは |
Chihayaburu Kami-yo mo kikazu Tatsuta-gawa Kara-kurenai ni Mizu kukuru to wa |
Век могучих боговНе слыхал о подобном деянье.Реку Тацута Опутали тысячью нитей, Окунули в дивный багрянец! |
からくれなゐ – 唐紅– karakurenai – багрянец
Это одно из слов, описывающих алую листву. Река Тацута, находящаяся в современной префектуре Нара, с древности была известна в качестве прекрасного места для любования осенними пейзажами. Можно найти еще одну отсылку – к образу принцессы Тацута, богини осени, ткущей парчу из багряных листьев. Стихотворение воспевает местные красоты.
あしびきの 山鳥の尾の しだり尾の ながながし夜を ひとりかも寝む |
Ashibiki no Yamadori no o no Shidari o no Naganagashi yo o Hitori kamo nemu |
В глухих далёких горах Фазан длиннохвостый дремлет. Долог хвост у фазана. Эту долгую-долгую ночь Ужели мне спать одному? |
山鳥 – yamadori – японский фазан
Согласно японскому фольклору, горные фазаны спят поодиночке, на разных склонах горы. Поэт Какиномото-но Хитомаро сравнивает себя с этими птицами, говоря о том, что эту ночь, возможно, ему тоже придется провести в одиночестве.
鵲の 渡せる橋に 置く霜の 白きを見れば 夜ぞ更けにける |
Kasasagi no Wataseru hashi ni Oku shimo no Shiroki o mireba Yo zo fuke ni keru |
Сороки в небе Летучий мост навели Для заветной встречи: белый искрится иней. Так, значит, глубокая ночь? |
鵲 – kasasagi – сорока
橋 – hashi – мост
В сочетании эти два слова представляют отсылку к японскому празднику Танабата, который отмечается седьмого июля. С ним связана легенда о Ткачихе и Волопасе, символизирующими звезды Вега и Альтаир: только раз в году в именно в этот день Ткачиха может перейти по сорочьему мосту через Небесную реку (Млечный Путь) и встретиться со своим возлюбленным.
Несмотря на отсылку к этой легенде, стихотворение рассказывает вовсе не о встрече, а о разлуке. Об этом говорят такие образы, как иней на мосту, глубокая и холодная ночь.
有明の つれなく見えし 別れより 暁ばかり 憂きものはなし |
Ariake no Tsurenaku mieshi Wakare yori Akatsuki bakari Uki mo no hanashi |
Расстались на заре, И лунный лик холодным Показался. С этих пор Нет для меня печальнее — Рассвета… |
有明 – ariake – время на рассвете, когда все еще видна луна
В этом стихотворении нет четкого слова-символа, однако для японской поэзии типично сравнивать лунный лик с ликом возлюбленной или возлюбленного. Можно сказать, что чувства любимой героя стихотворения охладели, поэтому они больше не видятся.
Общие фразы
Здравствуйте! 你好! Нихао!
До свидания! 再见! Цзайцзиень!
Да 是/对 [shì/duì] Ши/дуй
Нет 不是 Бу ши
Добро пожаловать! 欢迎! Хуаньин!
Спасибо! 谢谢! Сесе!
Пожалуйста! 不客气! Букэтси! 不用谢! Буюнсе!
Извините! 对不起! Дуйбутси! 不好意思! Бухаоисы!
Ничего страшного. 没关系。 Мэйгуаньси.
Круто! 厉害! Лихай!
Хорошо/плохо 好/不好 Хао/бухао
Можно/нельзя 可以/不可以 Кхэи/бу кхэи
Как дела? / Как поживаете? 你好吗? Ни хао ма?
Как ты? 你怎么样? Ни цзэньмэ ян?
Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). 请坐。 Тсин цзуо.
Приятного аппетита! 胃口好! Вэйкхоу хао! 慢慢吃! Маньмань чши! (Сейчас наиболее употребимые);
吃好喝好! Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)
Дорогие друзья, … 亲爱的朋友们。。。 Тсинь ай дэ пхэньёмэнь…
Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 Сесе нинь дэ гуаньчжу!
Это мой(и) друг (друзья). 这是我的朋友 (朋友们)。 Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).
Дружба 友谊 ёу и
Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了? Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?
Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里? Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?
Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?
Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? Цзайнар кхэи цзучхэ?
Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。 Тсин гэй вомэнь пхай и джао.
Я не понимаю. 我不明白。 Во бу минбай.
Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 Тсин нинь цзай шуо и биень.
Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Ни хуй шо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы говорите по-английски? 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗? Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Вы очень красивая! 你很漂亮! Ни хэнь пхяолян!
Что вы, что вы. 哪里,哪里。 Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.
Что Вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?
Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?
Я тебя люблю! 我爱你! Во ай ни.
Я тоже тебя люблю. 我也爱你。 Во е ай ни.
Я тебя не люблю! 我不爱你。 Во бу ай ни.
Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? Ни цзиехуньлэ ма?
Я женат/замужем. 我已婚了。 Во ихуньлэ.
Я не женат/не замужем. 我没结婚。 Во мэй цзиехунь.
У меня нет парня/девушки. 我是单身。 Во ши даньшэнь.
Счастливого пути! 一路平安! И лу пхин ан!
Спокойной ночи! 晚安! Вань ань!
Чёрт! 糟糕! Цзао гао!
Не надо. 不要。 Бу яо.
Спасибо, не надо. 谢谢, 不要。 Сесе, бу яо.
Поздравления с днём рождения на китайском
- 生日快乐! Весёлого дня рождения!
- 愿你今生和幸福一起走过,祝你生日快乐! Желаю, чтобы ты и счастье шли рука об руку всю жизнь, с днём рождения!
- 今天是你的生日,在这个美好的日子里, 请接受我衷心的祝福. 生日快乐! 永远快乐! Сегодня твой день рожденья, и в этот прекрасный день, от всей души желаю тебе счастья. Радости в день рожденья и всю жизнь!
- 让我的祝福像那悦耳的铃声飘进你的耳畔,留驻你的心间。祝你生日快乐! Позволь моему пожеланию счастья как благозвучной мелодии долететь до твоих ушей, и остаться в твоем сердце. Желаю веселого дня рождения!
- 做你想做的事,去你想去的地方,爱你想爱的人,追求你想追求的梦想,许下美好的愿望,拥抱美好的明天,享受美好的时光。愿你生日快乐,快乐一生。 Делай то что ты хочешь сделать, иди туда куда ты хочешь пойти, люби того кого ты любишь, стремись к мечтам к которым ты стремишься. Не оставляй прекрасные надежды, держи в руках прекрасное будущее, наслаждайся своим прекрасным возрастом. Желаю тебе весело провести этот день рождения и весело прожить жизнь.
- 生日快乐!愿你:一天一天,天天快乐;一时一时,时时微笑;一分一分,分分愉快;一秒一秒,秒秒幸运。 Поздравляю с днем рождения! Желаю тебе каждый день веселиться, каждый час улыбаться, каждую минуту радоваться, каждую секунду быть счастливым.