WS Пословицы о труде
WS Пословицы о труде Английская пословица:
Главная Sayings Помощь Каталог
«Пословицы о труде»
WS Proverbs and sayings, Пословицы
и поговорки Фольклор, народное творчество народов мира.Пословицы о дружбе,Пословицы о труде ,Пословицы о любви, WS Алтайскиепословицы и поговорки В поговорке есть смысл, впословице есть толк. В связке дров тепла больше, у народа, собравшегося вместе, силы больше. Втруде греха нет. WS Украинскиепословицы и поговорки 6 Добрым словом стену пробьешь, а со злым и в двери не войдешь. Дружба рождается в беде, а закаляется втруде. WS Немецкиепословицы и поговорки с переводом.Труд приносит хлеб, лень — голод — Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot. WS Латинские крылатые слова с переводом 28Труд как бы создает некую мозолистую преграду против боли — Labor quasi callum WS Таджикскиепословицы и поговорки 5 Сильному человеку стыдно бояться работы. Тем, кто родной язык легко постиг, постичь чужой языктруд не велик. WS No pains, no gains Все русскиепословицы и поговорки. Proverbs and sayings. The appetite comes in eating.…Труд превратил обезьяну в человека. (М. Рощин. Галоши счастья)… WS A friendly calf sucks two mothers… Вы пишите:»Когда же почувствую потребность втруде — первый признак нравственного выздоровления… WSПословицы и поговорки Коми 14 Тощую белку и теленок облает.Труд в воде не утонет. Смерть никого не щадит — Смертьыд некодöс оз жалит. WSПословицы и поговорки Хинди Будут яйца — будут и цыплята. Лучше подневольныйтруд , чем безделье. Маслом огня не потушишь. Мать чернокожая, а дети белые. WSПословицы и поговорки Дуала Богатый улов портит сеть. Богач не снимает шляпу перед другим богачом. Лень приносит бедность, атруд — богатство. WS Чеченскиепословицы и поговорки Без мороза на земле не покроется льдом озеро. Белые ручки чужойтруд любят. WS Вьетнамскиепословицы и поговорки Арбуз склевала ворона, а наказали цаплю. Глупость одной минуты разрушаеттруд мудрости, потребовавший три года. WS Киргизскиепословицы и поговорки Бай хвастается скотом, бедняк — мечтами. В молодости —труд , в старости — достаток. В одном казане две бараньи головы… WS Латинские крылатые слова с переводом 5 Все побеждает упорныйтруд — Labor omnia vincit improbus WS Кто старое помянет, тому глаз вон, а кто… Кто смерти не боится, того и пуля сторонится. Ктотруд любит, долго спать не будет. WS Туркменскиепословицы и поговорки 2 Земля, в которую не вложентруд , имени не имеет. Змея мягка снаружи, да ядовита внутри. Имеешь ум — следуй за умом, нет его — следуй запословицей WS Немецкиепословицы и поговорки с переводом. Любовь к делу делаеттруд легким — Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering. WS Латинские крылатые слова с переводом 30 Я потерял даром масло итруд — Oleum et operam perdidi. WS Японскиепословицы и поговорки 11 Солнце и луна не для одного светят.Труд затратил, усталость приобрел. Трудно определить, кто старший брат…
С помощью поиска можно выбрать лучшую народную мудрость мира, необходимую именно Вам и именно сейчас. Поиск по всей коллекции: «Пословицы и поговорки народов мира»
World Sayings.ru
Главная | Sayings | Помощь | Литературный каталог
NZV 2001 — 2017
www.sayings.ru
Пословицы о труде
Пословицы вездесущи. Они вторгаются во все области человеческой жизни. Много в народе сложено пословиц о труде. Пословица красноречива, емка, хороша и коротка. Познакомьте своих детей с наиболее известными пословицами о труде, разъясните смысл устаревших слов в пословицах. Хорошая пословица не так проста в понимании, ведь весь смысл ее заключен в ассоциации. Рекомендую вам прочитать с детьми собранные в нашей статье пословицы о труде и о лени.
Труд человека кормит, а лень портит. У лентяя Федорки на все отговорки. Долог день до вечера, коли делать нечего. Проснулась Ульяна ни поздно ни рано: все с работы идут, а она тут как тут. Делу время, а потехи час. Не сиди сложа руки, так и не будет скуки. Спозаранку трудится — сердце радовать. Дело мастера боится. По труду вам и честь. Трудом праведным не наживешь палат каменных. Труд человека кормит, а лень портит. От скуки бери дело в руки. Белые ручки чужие труды любят. И Москва не вдруг строилась. Кто ест скоро, тот и работает споро. Кто встал пораньше, ушёл подальше. Хоть работа черна, да денежка будет бела. Ешь досыта, работай до поту. Маленькое дело лучше большого безделья. На дело не набивайся, а от дела не отбивайся. Пчела далеко за каплей летит. Есть калачи — не сидеть на печи. Сделать то не трудно, трудно задумать. Собирай по ягодке, наберёшь кузовок. За труд, попал в хомут. Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь. Жизнь меряется не годами, а лишь трудами. Грибов ищут — по лесу рыщут. Один с сошкой, а семеро уж с ложкой. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Пилось бы, да елось, коль работа б на ум не шла. Глаза страшат, а руки делают. Ест руками, а работает брюхом. Пашню пашут руками не машут. Всей работы не переработаешь. Пахать — не в дуду играть. Барской работы не переработать Кто не пашет, у того и огрехов нет. Работа не черт, в воду не пойдет. Умел ошибиться, умей и поправиться. У бога дней много, наработаться успеем. Попытка не пытка, а спрос не беда. Работа с зубами, а лень с языком. Что посеешь, то и пожнёшь. Хлеб за брюхом не ходит. Без росы и трава не растёт. Коль не трудиться, то и хлеб не родится. Коси, коса, пока роса: роса долой — и ты домой. Просо полоть — руки колоть. Сам в пеленках, а лень уже с теленка. Земля заботу любит. Готовь летом сани, а зимой телегу. Смотри дерево в плодах, а человека в делах. Терпенье и труд всё перетрут. Всякая птица своим носом сыта. Без работы жить — небо коптить. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Каковы труды — таковы плоды. Каков работник — такова ему и плата. Всякое дело мастера боится. Всякому молодцу ремесло к лицу. Тот разбогатеет, кто от ремесла потеет. Как потопаешь, так и полопаешь. Труд при учении скучен, да плод от учения вкусен. Кто без устали работает, тот без хлеба не бывает. Кто в небо глядит, тот без хлеба сидит. Без заботы и репу не вырастишь. Без работы и печь холодна. Без труда ничего не дается. Боже поможи, а ты на боку не лежи. Не всяк труд — добро. Не молись, а трудись. От бессонницы трудом лечат. Смотри дерево по плодам, а человека по трудам. Золото проверяют огнем, а человека — трудом.
Пословица не стоит на месте. С течением времени, она меняется, обрастает новыми словами или трансформируется под среду. Если вы знаете новые пословицы о труде или по-вашему какие-то из приведенных в списке пословиц не совсем правильные, пришлите их нам, мы будем вам благодарны.
Рекомендую вам новое интересное видео, которое может быть очень полезным в ваших увлечениях!
gamejulia.ru
Скороговорки «С шипящими звуками Ж, Ш, Ч, Щ, С» читать
Ужа ужалила ужица, ужу с ужицей не ужиться,Уж уж от ужаса стал уже,Не ешь ужица ужа- мужа, без ужа-мужа будет хуже.
На дорожках дрожки,В дрожках кошки и блошки,У кошек ложки,У блошек сапожки.
Над Жорой жук, жужжа, кружит.От страха Жора весь дрожит.Зачем же Жора так дрожит?Совсем не страшно жук жужжит.
На дорожках дрожки,В дрожках кошки и блошки,У кошек ложки,У блошек сапожки.
Становись скорей под душ.Смой с ушей под душем тушь.Смой и с шеи тушь под душем.После душа вытрись суше.
Мышка сушек насушилаМышка мышек пригласилаМышки сушки кушать сталиЗубы сразу же сломали.
Саша шустро сушит сушки.Сушек высушил штук шесть.И смешно спешат старушкиСушек Сашиных поесть
Этой щёткой чищу зубы,Этой чищу башмаки,Этой чищу свои брюки,Эти щётки все нужны.
У пчелы, у пчёлкиПочему нет чёлки?Отвечаю, почему:«Чёлка пчёлке ни к чему».
Щебетал щегол с щеглихой,Щекотал своих щеглят,А щеглиха-щеголихаИ щеглята-щеголятаПо щеглиному пищат.
Тощая тёща зятя щадила.Кучу овощей, щей да борщей,Щучьих щёчек и лещейНемощному зятю тёща тащила,Щедро пищей угощала,Райские пущи предвещала.
Даже шею, даже уши ты испачкал в черной туши.Становись скорей под душ.Смой с ушей под душем тушь.Смой и с шеи тушь под душем.После душа вытрись суше.Шею суше, суше уши, и не пачкай больше уши.
Встретил в чаще ёж ежа,- Как погода, ёж?- Свежа.И пошли домой, дрожа,Сгорьбясь, съёжась, два ежа.
У Маши на кармашке маки и ромашки.
Хороши в Шекене ерша, щуки тоже хороши.
По шоссе шел с посошком и услышал шум шасси.
В каше — мошка.Спеши, кошка, есть из плошкиКашу с мошкой.
Наш шахматист вашего шахматиста перешахматит, перевышахматит.
Кукушка кукушонку купила капюшон.Надел кукушонок капюшон,Как в капюшоне он смешон!(И. Демьянов)
Шли шестнадцать мышейИ нашли шесть грошей.А мыши, что поплоше,
Шумливо шарят гроши.
В шалаше лишь шмель шумит.Там, свернувшись, Саша спит.
Тише, мыши! Кот на крыше!Зашумите — он услышит!
Шапка да шубка — вот и наш Мишутка.
Я по камушкам пошёл, шубу шёлкову нашел.
Поспеши, не мешкай,
Сбегай за орешком.А орешки хороши,Ты не мешкай, поспеши.
Шли, шли — пирожок нашли.Сели, поели, дальше пошли.
Шапкой Миша шишку сшиб.
Наша дорожка усыпана горошком.Возьми ложку да покушай горошку.
Шепчет кошке петушок:- Видишь пышный гребешок?
Шепчет кошка петушку:- Шаг шагнешь — и откушу!
Ежик в бане вымыл ушки,
Шею, кожицу на брюшке.
И сказал еноту еж:
«Ты мне спинку не потрешь?»
Шел Шишига по шоссе,
Шел, шурша штанами.
Шаг шагнет, шепнет: «Ошибка»,
Шевельнет ушами.
Шишки на сосне,Шашки на столе.
В шалаше шесть шалунов.
Шарманки шамкают и шали шаркают.
Надели Паше галоши и гамаши.
У Андрюшиной машиныХорошие шины.
В кошелке метр шёлка.
Пишу шутки для Дашутки и Мишутки.
У мышки-крошки в норушке крошки.
Хороши в дорожку пирожки с картошкой.
Шел Саша по шоссе.
Смешные шутки у Саши и Мишутки.
Шесть мышат в шалаше шуршат.
Милости прошу к нашему шалашу.
Мамаша давала Ромаше сыворотку из-под простокваши.
Мышонку шепчет мышь:- Ты все шуршишь, шуршишь!Мышонок шепчет мыши:- Шуршать я буду тише!(А. Капралова)
На лугу поспела кашка.Кашку есть корова Машка.Машке нравится обед:Ничего вкуснее нет!(А. Шибаев)
Шли сорок мышей, несли сорок грошей.Две мыши поплоше несли по два гроша.
Наша серая кошка сидела на крыше.
А ваша серая кошка сидела ещё выше.
Облепили лампу мошки,Греют тоненькие ножки.Осторожно, мошки!Обожжёте ножки!(В. Лунин). Шила шубку — сшила юбку.Шила шапку — сшила тапку.
Хороша швея Наташа!(Е
Благинина)
Шила шубку — сшила юбку.Шила шапку — сшила тапку.
Хороша швея Наташа!(Е. Благинина)
Маше шапка надоела,Маша кашу не доела.Маша, кашу доедай,Маме не надоедай!(В. Лифшиц)
Шила Саша шапку скоро,Шов строчила шёлком споро.(А. Просветов)
Вот детишки Маша, Миша.Маша меньше, Миша выше.Миша Маше что-то пишет.
Отгадай, что пишет Миша.
(М. Успенский)
Здесь ведь лужа, видишь, Луша?Ты иди туда, где суша.Перейди, где лужа уже!Знай шагает в лужу Луша.(С. Лепилина)
Даже шею, даже уши Ты испачкал в черной туши.Становись скорей под душ. Смой с ушей под душем тушь. Смой и с шеи тушь под душем. После душа вытрись суше. Шею суше, суше уши, И не пачкай больше уши.
В шалаше шуршит шелками
Желтый дервиш из Алжира
И, жонглируя ножами,
Штуку кушает инжира.
Полезные фразы на армянском языке
Спасибо. — Շնորհակալություն — ШноракалутюнБольшое спасибо. — Շատ շնորհակալ եմ — Шат шноракал емПожалуйста (в ответ на «спасибо»). — Խնդրեմ — Хендрем
Видео: В России все знают Армянский Кто знает перевод?Скачать
Видео: Trabalenguas en castellano… скороговорки на испанском языке #shorts #испанскийязык #españa #spainСкачать
Да. — Այո (հա) — Аё (ха)Нет. — Ոչ (չէ) — Воч (че)
Пожалуйста (просьба). — Խնդրում եմ — Хендрум емВот, пожалуйста (что-то даешь). — Ահա, խնդրեմ — Аха хендрем
Понимаю. — Հասկանում եմ — АсканумХорошо. — Լավ — ЛавНичего. — Ոչինչ — ВочинчНе бери в голову! — Ոչինչ, բան չկա — Вочинч, бан чка
Как далеко от города? — Քաղաքը հեռո՞ւ է — Кахаке эру е?Сколько? — Ի՞նչ արժե — Инч арже?Как долго? — Ինչքա՞ն է տևելու — Инчкан е тевелу?Сюда, пожалуйста. — Այսկողմ խնդրում եմ — Айскохм хендрум емКого спросить? — Ու՞մ կարող եմ հարցնել — Ум карох ем арцнел?
Не понимаю. — Ես չեմ հասկանում — Ес чем асканумИзвините, я не расслышал. — Ներեցեք, չլսեցի — Нерецек, че лсеци
После вас. — Ձեզանից հետո — Дзезаниц этоЗдесь сильное движение. — Այստեղ երթևեկությունը ծանրաբեռնված է — Айстех ертевекутюне цанрабернвац еЯ заблудился. — Ես մոլորվել եմ — Ес молорвел ем
Вы говорите по-русски? — Դուք խոսու՞մ եք ռուսերեն — Дук хосум ек русерен?
Доброе утро! — Բարի լույս — Бари луйсДобрый день! — Բարև ձեզ — Барев дзезДобрый вечер! — Բարի երեկո — Бари ерекоСпокойной ночи. — Բարի գիշեր — Бари гишерПривет! — Ողջույն — ВохчуйнЗдравствуйте. — Բարև ձեզ — Барев дзез
Давайте встретимся в (фойе). — Հանդիպենք սրահում — Андипенк сраумПриятно познакомиться. — Հաճելի էր ծանոթանալ — Ачели ер цанотаналРад Вас снова видеть. — Ուրախ կլինեմ նորից հանդիպել — Урах клинем нориц андипел
Я женат (замужем). — Ես ամուսնացած եմ — Ес амуснацац емЯ холост (не замужем). — Ես ամուսնացած չեմ — Ес амуснацац чем
Как Ваши дела? — Ինչպե՞ս եք — Инчпес ек?Как успехи? — Ինչպե՞ս են գործերը — Инчпес ен горцере?Какие новости? — Ի՞նչ նորություն կա (Ի՞նչ կա) — Инч норутю ка? (Инч ка?)Давненько вас не видел. — Վաղուց չենք հանդիպել — Вахуц ченк андипел
Можно узнать, как Вас зовут? — Ձեր անունն ի՞նչ է — Дзер анунн инч е?Вот моя визитная карточка. — Սա իմ այցեքարտն է — Са им айцекартн еПозвольте представить Вас моему мужу (моей жене). — Ծանոթացեք իմ ամուսնու (կնոջ) հետ — Цанотацек им амусну (кеноч) эт
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. — Փոխանցեք ձեր մայրիկին լավագույն մաղթանքներս — Поханцек дзер майрикин им бари махтанкнереПередавай привет Армену. — Բարևեք Արմենին — Баревек Арменин
Спасибо, с удовольствием. — Շնորհակալ եմ, հաճույքով — Шноракал ем, ачуйковС удовольствием. — Մեծ հաճույքով — Мец ачуйков
До свидания. — Ցտեսություն — ЦтесутюнДо встречи. — Կտեսնվենք — КэтеснвенкДо скорой встречи. — Մինչ հանդիպում — Минч андипумСчастливо. — Հաջողություն — АджохутюнНе пропадайте. — Չկորես — ЧекоресС нетерпением жду нашей следующей встречи. — Անհամբեր սպասում եմ հաջորդ հանդիպմանը — Анамбер кеспасем аджорд андипмане
Вы завтра свободны? — Դուք վաղը ազա՞տ եք — Дук азат ек вахе?Хотите пойти со мной? — Կուզենա՞ք գալ ինձ հետ — Кузенак гал индз ет?Позвольте мне быть Вашим гидом. — Ես կլինեմ Ձեր էքսկուրսավարը — Ес клинем дзер экскурсавареПойдете со мной за покупками? — Կգա՞ք ինձ հետ գնումների — Кгак индз эт гнумери?Пойдемте купаться. — Գնա՞նք լողալու — Гнанк лохалу?Не хотите чего-нибудь поесть? — Ինչ որ բան կուտե՞ք — Инч вор бан кутек?Звучит неплохо. — Լավ միտք է — Лав митк еПозвольте предложить вам что-нибудь выпить. — Թույլ տվեք Ձեզ խմելու բան հյուրասիրել — Туйл твек дзез хемелу бан юрасирелХотите чего-нибудь выпить? — Ինչ որ բան կխմե՞ք — Инч вор бан кехемек?Ваше здоровье! — Ձեր կենացը — Дзер кенацеНе пора ли попить кофейку? — Եկեք ընդմիջենք — Екек ендмиченкЕще чашечку кофе, пожалуйста. — Ես ևս մի բաժակ սուրճ կուզեի — Ес евс ми бажак сурч кехемеиЧувствуйте себя как дома. — Զգացեք Ձեզ ինչպես Ձեր տանը — Згацек дзез инчпес дзе танэДавайте платить пополам. — Առաջարկում եմ հիսուն/ հիսուն վճարել — Арачаркум эм исун/ исун вечарелОн платит счет. — Նա կվաճարի հաշիվը — На кэвечари ашивэ
С новым годом! — Շնորհավոր Նոր տարի — Шноравор Нор тариС рождеством — Շնորհավոր Սուրբ ծնունդ — Шноравор Сурб ценунд С днем рождения — Ծնունդդ շնորհավոր — Ценундт шноравор Желаю удачи — Հաջողություն եմ ցանկանում — Аджохутюн эм цанканумЖелаю счастья — Երջանկություն եմ ցանկանում — Ерджанкутюн эм цанканум
15 января 2013 (03:43:10)
Большое спасибо. — Շատ շնորհակալ եմ — Шат шноракал емПожалуйста (в ответ на «спасибо»). — Խնդրեմ — Хендрем
Да. — Այո (հա) — Аё (ха)Нет. — Ոչ (չէ) — Воч (че)
Пожалуйста (просьба). — Խնդրում եմ — Хендрум емВот, пожалуйста (что-то даешь). — Ահա, խնդրեմ — Аха хендрем
Понимаю. — Հասկանում եմ — АсканумХорошо. — Լավ — ЛавНичего. — Ոչինչ — ВочинчНе бери в голову! — Ոչինչ, բան չկա — Вочинч, бан чка
Как далеко от города? — Քաղաքը հեռո՞ւ է — Кахаке эру е?Сколько? — Ի՞նչ արժե —…»>
Заявление МИД Республики Арцах
SUM опубликовал запись в блоге в Офис №1, 2 марта
SUM опубликовал запись в блоге в Офис №1, 27 февраля
Сумгаитская резня положила начало целой серии преступлений против человечности, совершаемых в рамках государственной политики Азербайджана в отношении армянского народа на всех этапах азербайджано-карабахского конфликта. Геноцид, систематические этнические чистки и массовые убийства, осуществленные азербайджанскими властями в 1988-1991 годах, после распада СССР сменились военными преступлениями в ходе вооруженных агрессий против Республики Арцах и ее народа в 1991-1994, 2016 и 2020 годах.
В результате геноцидальной политики, проводимой Азербайджаном начиная с 1988 года, тысячи армян были убиты, десятки тысяч стали инвалидами, сотни тысяч подверглись насильственной депортации и лишились родины.
Мы преклоняемся перед памятью невинных жертв массовых преступлений и человеконенавистнической политики Азербайджана и призываем международное сообщество предпринять действенные шаги по принуждению властей Азербайджана к отказу от преступной политики и созданию предпосылок для установления в регионе стабильного и долгосрочного мира». МИД Республики Арцах 28 февраля 2021 года
Скороговорки на армянском языке
Avton gnac-gnac-gnacUr piti hasni? (orinak, asum es Moskva)Moskvayi ampi guyn@ inch guyniya? (orinak, asum es kapuyt)Kapuyt guyn unecogh@ togh durs ga!
(Машина едет едет едеткуда нужно доставить? (например, в Москву)В Москве облако какого цвета?(например, отвечают синего)Выходи, у кого есть синий цвет)
Напастак, напастак,инч ес нстел тцари так,ари гнанк мер тун@ -Чем га, чем га дзер тун@.дзер тан дран мец шун@индз hамб кани, тмблик почс ктани
(- зайчик, зайчик,почему сидишь под деревом?давай пойдем к нам домой. — нет, не пойду я к вам домойваша собака двороваяна меня наскочити откусит мой пышный хвостик)
Цапик цапик цираникунем татик у папикпапес пайде которумтатес чаш е патрастумес ел нстац цари такнкарум ем напастак
Видео: Армяне объясняют американцам армянские фразыСкачать
Видео: Скороговорка на испанском «El burrito barrigón». Тренируй испанское произношение!Скачать
(Хлоп хлоп абрикосу меня есть бабушка и дедушкадедушка палки точитбабушка обед готовита я сижу под деревоми рисую зайчика)
Цапик, цапик, цапанемичнем баге хаханем ми пунч цахик авакемим мамаис нвирем)))вместо слово мамис можно вставить любое слово, например папаис, папикис или татикис)
(хлоп,хлоп, похлопаюпойду на лужайку поиграюбукет цветов соберуи маме моей подарю)
Ахвес, ахвесАхов ахвесДехов дехвесПатиц кахвес
(Лиса лисасолью посыпьсялекарством полечисьна стене повисни)
Источник
Арабские скороговорки, как простые, так и сложные, для разви
Прекрасно понимая, что всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь, представляю вашему вниманию всего лишь 16 арабских скороговорок, собранных с разных уголков арабского интернета.
Для вашего удобства, вначале они приведены в оригинале, потом я изобразил их:) русскими буквами, ну а потом сделал перевод. Может кто-то и упрекнет меня за столь ненаучный подход, но я уверен, использование латиницы или следование правилам международного фонетического алфавита затруднит понимание и принятие. В конце концов, не все же делать по правилам!
Советую вам, не откладывать на слишком далекое будущее изучение гениально простого арабского алфавита.
У кого-то может возникнуть вопрос: «Нужны ли мне арабские скороговорки, ведь даже на русском языке я с трудом произношу: «Шла Саша по шоссе?»
Ответ: «Конечно, они нужны для развития нашей речи! А как вы думали?» Проговаривание скороговорок простой и надежный метод улучшения произношения и дикции.
Мышцы нашего языка привыкли произносить свои родные звуки, а арабские имеют свою специфику. Поэтому наряду с размеренным чтением арабских текстов вслух, очень полезно будет время от времени произносить нижеприведенные арабские скороговорки. Это принесет огромную пользу в развитии гибкости мышц языка и горла, участвующих в арабском разговоре. Сами непременно ощутите, даже после небольшой практики!
Следите за точностью произношения каждого арабского звука. Если произношение какого-либо звука вызывает у Вас затруднение — работать нужно именно с теми скороговорками, в которых этого звука больше всего.
هَـذَا المِشْـمِـشُ مِـشْ مِنْ مِشْـمِـشِـنَا Хадаль мишмишу миш мин мишмишина.
1) Этот абрикос – не наш абрикос.
شَـرْشَـفُـنَا مَعَ شَـرِيفِ وَشَرْشَفُ شَـرِيفِ كَشَـرْشَـفِـنَا
Шаршафуна маа Шарифи уа шаршафу Шарифи кашаршафина.
2) Наша простыня у Шарифа, а простыня Шарифа похожа на нашу.
قَمِـيصُ نَفِيسَةِ نَشَـفَ
Видео: Скороговорки на Испанском Языке ║ Las trabalenguas #1 ║ Карино — школа испанского языкаСкачать
Видео: Армянская скороговорка | Кто повторит? #армения #скороговорка #armeniaСкачать
Камису нафисати нашафа.
3) Рубашка Нафисы высохла.
ق ِ دْرُ مَرَقَةِ بَقَرَتِنَا أَثْقَلُ مِنْ قِدْرِ مَرَقَةِ بَقَرَتِكُمْ
Кидру маракати бакаратина асколь мин кидри маракати бакаратикум.
4) Наш котел с говяжьим бульоном тяжелее, чем ваш котел с говяжьим бульоном.
لَحْمُ الحَمَامِ حَلَالٌ وَلَحْمُ الحِمَارِ حَرَامٌ
Ляхмуль хамами халалун уа ляхмуль химари харамун.
5) Мясо горлицы – (есть) разрешено, а мясо осла — запрещено.
شُـرْطِيٌّ أَكَلَ طُرْشِيّ
Шурти акала турши.
6) Милиционер съел соленые овощи.
Шагбан шабган.
جَدَعٌ قَامَ وَجَدَعٌ قَعَدَ
Джадагун кома уа джадагун когада.
8 ) Хлопец (м о лодец) встал и хлопец (м о лодец) сел.
خَـيْـطُ حَـرِيرٍ عَلَى حَـيْـطِ خَلِـيلِ
Хайту харирин ала хайти Халили.
9) Шелковая нить на стене Халиля.
نَحْنُ عِنْدَنَا بَقَرَةُ وَخَالَتِي بَرَكَةُ عِنْدَهَا بَقَرَةُ, نَحْنُ ذَبَحْنَا بَقَرَتَنَا وَخَالَتيِ بَرَكَةُ ذَبَحَتْ بَقَرَتَهَا
Видео: Изучать армянский язык во сне ||| Самые важные армянские фразы и словаСкачать
Видео: Скороговорки на Испанском Языке #2 ║ Trabalenguas ║ EspañolСкачать
Нахну индана бакара уа холяти Барака индаха бакара, нахну дабахна бакаратана уа холяти Барака дабахат бакаратаха.
10) У нас есть корова и моей тети Бараки есть корова, мы зарезали корову, и она зарезала корову.
اشْتَرَيْتُ أَنَا شَرْشَفَ وَاِشْتَرَى شَرِيفُ شَرْشَفَ,طَلَعَ شَرْشَفِي أَكْبَرُ مِنْ شَرْشَفِ شَرِيفِ
Иштаройту ана шаршафа уаштаро Шарифу шаршафа, толага шаршафи акбару мин шаршафи Шариф.
11) Я купил простыню и Шариф купил простыню, моя простыня оказалась больше простыни Шарифа.
عِرْقُ خَرْدَلِ حَرَّقَ حَلَقِي
Ирку хардали харрако халяки.
12) Сок горчицы сожгло мое горло.
الشَّاعِرُ فِى الشَّارِعِ Ашшагиру фишшариги. 13) Поэт на улице.
زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ فَهَلْ زَكِيَّةُ زَارَتْ زَكِيُّ زَيّْ مَا زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ
Закийу зара Закията. Фахаль Закия зарат Закия зяй Закий зара Закия.
14) Заки навещал Закию. Разве Закия навещала Заки так, как Заки навещал Закию? وَ قَبْرُ حَرْبِ بِمَكَانِ قَفْرٍ وَ لَيْسَ قُرْبَ قَبْرِ حَرْبِ قَفْرٌ
Уа кобру Харби бимакани кофрин уа ляйся курба кобри Харби кофрун.
15) Могила Харба на пустынном месте,
И рядом с могилой Харба нет пустыни. مَا لَكُمْ تَكَأْكَأْتُمْ عَلَيَّ كَتَكَأْكُئِكُمْ عَلَى ذِي جِنَّةٍ؟ اِفْرَنْقِعُوا عَنِّي
Ма лякум такакактум алейа катакакиикум ала зи джиннати? Ифранкиу анни!
16) Что вы смотрите на меня, как на сумашедшего? Уйдите прочь от меня!